Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Tapovana-praveśaḥ — The King’s Entry into the Sacred Grove and Vision of the Āśrama

कारयन्त: कृषिं गोभिस्तथा वैश्या: क्षिताविह । युज्जते धुरि नो गाश्न कृशाज्रांशज्षाप्पजीवयन्‌,वैश्यगण बैलोंद्वारा इस पृथ्वीपर दूसरोंसे खेती कराते हुए भी स्वयं उनके कंधेपर जुआ नहीं रखते थे--उन्हें बोझ ढोनेमें नहीं लगाते थे और दुर्बल अंगोंवाले निकम्मे पशुओंको भी दाना-घास देकर उनके जीवनकी रक्षा करते थे

vaiśampāyana uvāca | kārayantaḥ kṛṣiṃ gobhis tathā vaiśyāḥ kṣitāv iha | yujjate dhuri no gāś ca kṛśāṅgān ajasāpi jīvayan |

Vaiśampāyana said: Even while agriculture on this earth was carried out with the help of oxen, the Vaiśyas did not yoke the cattle to the pole of burden, nor did they force them to carry loads. Even animals with weak limbs—unfit for hard labor—were sustained with fodder and grain, and their lives were protected.

कारयन्तःcausing (others) to do / getting done
कारयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootकारयत् (णिच्-प्रत्ययान्त कृदन्त, √कृ)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
कृषिम्agriculture, cultivation
कृषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृषि
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
गोभिःby/with oxen (cattle)
गोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगो
Formपुं/स्त्री, तृतीया, बहुवचन
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वैश्याःthe Vaishyas (merchant/agricultural class)
वैश्याः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
क्षितौon the earth
क्षितौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षिति
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन
इहhere
इह:
TypeIndeclinable
Rootइह
युञ्जतेthey yoke, they harness
युञ्जते:
TypeVerb
Root√युज्
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
धुरिin the yoke / at the yoke
धुरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधुर्/धुरा
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
गाःcows/oxen (cattle)
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
Formस्त्री, द्वितीया, बहुवचन
कृश-अङ्गान्having weak limbs, emaciated
कृश-अङ्गान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृश + अङ्ग
Formपुं, द्वितीया, बहुवचन
अजीवयन्keeping alive, sustaining
अजीवयन्:
Karta
TypeVerb
Rootअजीवयत् (णिच्-प्रत्ययान्त कृदन्त, √जीव्)
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vaiśyas
G
go/gāḥ (cattle/oxen)
D
dhur (yoke/pole)
K
kṣiti (earth/land)

Educational Q&A

The verse presents an ethic of livelihood with compassion: even when using animals for agriculture, one should avoid overburdening them and should sustain the weak and unfit rather than exploiting them. It frames humane treatment of dependent beings as part of dharma.

Vaiśampāyana describes the conduct of the Vaiśya community: they engage in farming with cattle, yet they refrain from yoking them to heavy burdens and ensure even frail animals are fed and kept alive. The narration functions as a moral-social description within the Adi Parva context.