Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

Duḥṣantasya Vana-praveśaḥ

King Duḥṣanta’s Entry into the Forest Hunt

मानुषौ जनयित्वा त्वं शापमोक्षमवाप्स्यसि । ततः सा जनयित्वा तौ विशस्ता मत्स्यघातिना

mānuṣau janayitvā tvaṃ śāpamokṣam avāpsyasi | tataḥ sā janayitvā tau viśastā matsyaghātinā

Vaiśampāyana said: “After you beget two human sons, you will obtain release from the curse. Then she, having given birth to those two, was slain by the killer of fish.”

मानुषौtwo humans (men)
मानुषौ:
Karma
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Accusative, Dual
जनयित्वाhaving begotten/caused to be born
जनयित्वा:
TypeVerb
Rootजन् (जनयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative sense), Transitive
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
शापमोक्षम्release from the curse
शापमोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootशापमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
TypeVerb
Rootआप् (अव-आप्)
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
जनयित्वाhaving begotten
जनयित्वा:
TypeVerb
Rootजन् (जनयति)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (causative sense), Transitive
तौthose two (sons)
तौ:
Karma
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Dual
विशस्ताslain/killed
विशस्ता:
TypeVerb
Rootवि-शस् (विशसति) / विशस्त (PPP)
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Singular
मत्स्यघातिनाby the fish-slayer (fisherman)
मत्स्यघातिना:
Karana
TypeNoun
Rootमत्स्यघातिन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
two human sons (mānuṣau)
A
a cursed being (implied ‘you’)
A
a woman/mother (sā)
M
matsyaghātin (fisherman, slayer of fish)