Shloka 6

इन्द्र वाच लोके धर्म पालय त्वं नित्ययुक्तः समाहित: । धर्मयुक्तस्ततो लोकान्‌ पुण्यान्‌ प्राप्स्यसि शाश्वतान्‌,इन्द्रने कहा--राजन्‌! तुम इस लोकमें सदा सावधान और प्रयत्नशील रहकर धर्मका पालन करो। धर्मयुक्त रहनेपर तुम सनातन पुण्यलोकोंको प्राप्त कर सकोगे

indra uvāca—loke dharmaṃ pālaya tvaṃ nityayuktaḥ samāhitaḥ | dharmayuktas tato lokān puṇyān prāpsyasi śāśvatān ||

Indra said: “In this world, uphold dharma—ever disciplined and composed. When you remain aligned with dharma, you will attain the eternal, meritorious realms.”

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
पालयprotect/observe (you should follow)
पालय:
TypeVerb
Rootपाल्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
नित्ययुक्तःever engaged/steadfast
नित्ययुक्तः:
TypeAdjective
Rootनित्ययुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
समाहितःcomposed, attentive
समाहितः:
TypeAdjective
Rootसमाहित
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मयुक्तःendowed with dharma, righteous
धर्मयुक्तः:
TypeAdjective
Rootधर्मयुक्त
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthereupon/then; as a result
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
पुण्यान्meritorious, holy
पुण्यान्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormMasculine, Accusative, Plural
प्राप्स्यसिyou will attain
प्राप्स्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFuture (Simple Future), 2nd, Singular, Parasmaipada
शाश्वतान्eternal, everlasting
शाश्वतान्:
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

I
Indra

Educational Q&A

Indra teaches that steady self-discipline and mental composure should support the consistent practice of dharma; such righteous conduct leads to lasting spiritual merit and attainment of higher, enduring realms.

Within Vaiśampāyana’s narration, Indra is quoted giving counsel—urging the addressee (implicitly a ruler/kingly figure) to uphold dharma in worldly life, promising the reward of eternal meritorious worlds for dharma-aligned conduct.