Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Āstīka Stops the Sarpa-satra; Royal Closure and Protective Phalaśruti (आस्तीकः सर्पसत्रनिवर्तनम्)

दृष्टिभभ्राम्यति मेडतीव हृदयं दीर्यतीव च । पतिष्याम्यवशोड्द्याहं तस्मिन्‌ दीप्ते विभावसौ,“भद्रे! मेरे अंगोंमें जलन हो रही है। मुझे दिशाएँ नहीं सूझतीं। मैं शिथिल-सा हो रहा हूँ और मोहवश मेरे मस्तिष्कमें चक्‍्कर-सा आ रहा है, मेरे नेत्र घूम रहे हैं, हृदय अत्यन्त विदीर्ण-सा होता जा रहा है। जान पड़ता है, आज मैं भी विवश होकर उस यज्ञकी प्रज्वलित अग्निमें गिर पडूँगा

dṛṣṭir bhrāmyati medatīva hṛdayaṃ dīryatīva ca | patiṣyāmy avaśo ’dya ahaṃ tasmin dīpte vibhāvasau ||

Śaunaka said: “My sight reels; my mind seems to grow dull. My heart feels as though it is being torn apart. Today, helpless as I am, it seems I shall fall into that blazing fire.”

दृष्टिःsight, vision
दृष्टिः:
Karta
TypeNoun
Rootदृष्टि
FormFeminine, Nominative, Singular
भ्राम्यतिwhirls, reels
भ्राम्यति:
TypeVerb
Rootभ्रम्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
मेदतिbecomes faint/softens (is enfeebled)
मेदति:
TypeVerb
Rootमेद्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta
TypeNoun
Rootहृदय
FormNeuter, Nominative, Singular
दीर्यतिis torn, is rent
दीर्यति:
TypeVerb
Rootदॄ
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतिष्यामिI shall fall
पतिष्यामि:
TypeVerb
Rootपत्
FormSimple Future, 1st, Singular, Parasmaipada
अवशःhelpless, involuntary
अवशः:
TypeAdjective
Rootअवश
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्याहम्today (intended sense; reading uncertain)
उद्याहम्:
TypeIndeclinable
Rootउद्याहम्
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
दीप्तेblazing, kindled
दीप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
विभावसौin the fire (Vibhāvasu = Agni)
विभावसौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविभावसु
FormMasculine, Locative, Singular

शौनक उवाच

Ś
Śaunaka
V
Vibhāvasu (Agni, fire)
Y
yajña-agni (sacrificial fire)

Educational Q&A

The verse foregrounds the ethical and psychological dimension of dharma: intense grief and fear can overwhelm the senses and judgment, and the text candidly depicts this inner collapse to highlight the human cost surrounding ritual action and grave decisions.

Śaunaka describes acute physical and mental distress—dizziness, stupefaction, and a heart-rending anguish—culminating in the fear that he may, in helplessness, fall into the blazing sacrificial fire (Agni).