Next Verse

Shloka 1

भृगुवंश-प्रस्तावना तथा पुलोमा–अग्नि-संवादः

Bhrigu Lineage Preface and the Pulomā–Agni Dialogue

/ ऑपनआक्रात बछ। अं क्ााज पञठ्चमो<ध्याय: भूगुके आश्रमपर पुलोमा दानवका आगमन और उसकी अग्निदेवके साथ बातचीत शौनक उवाच पुराणमखिलं तात पिता ते5धीतवान्‌ पुरा । कच्चित्‌ त्वमपि तत्‌ सर्वमधीषे लौमहर्षणे,शौनकजीने कहा--तात लोमहर्षणकुमार! पूर्वकालमें आपके पिताने सब पुराणोंका अध्ययन किया था। क्या आपने भी उन सबका अध्ययन किया है? इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि पौलोमपर्वणि पुलोमाग्निसंवादे पठचमो<ध्याय: ।। ५ || इस प्रकार श्रीमह्ाभारत आदिपरववके अन्तर्गत पौलोमपर्वरें पुलोमा-अग्निसंवादविषयक पॉचवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ५ ॥ है अर छा | अकाल - बाल्यावस्थामें पुलोमा रो रही थी। उसके रोदनकी निवृत्तिके लिये पिताने डराते हुए कहा--'रे राक्षस! तू इसे पकड़ ले।” घरमें पुलोमा राक्षस पहलेसे ही छिपा हुआ था। उसने मन-ही-मन वरण कर लिया--“यह मेरी पत्नी है।' बात केवल इतनी ही थी। इसका अभिप्राय यह है कि हँसी-खेलमें भी या डाँटने-डपटनेके लिये भी बालकोंसे ऐसी बात नहीं कहनी चाहिये और राक्षसका नाम भी नहीं रखना चाहिये। षष्ठो 5 ध्याय: महर्षि च्यवनका जन्म, उनके तेजसे पुलोमा राक्षसका भस्म होना तथा भगुका अग्निदेवको शाप देना सौतिरुवाच अग्नेरथ वच: श्रुत्वा तद्‌ रक्ष: प्रजहार ताम्‌ । ब्रह्मन्‌ वराहरूपेण मनोमारुतरंहसा

śaunaka uvāca | purāṇam akhilaṃ tāta pitā te 'dhītavān purā | kaccit tvam api tat sarvam adhīṣe laumaharṣaṇe ||

Śaunaka said: “Dear son of Lomaharṣaṇa, in former times your father studied the entire body of Purāṇic lore. Have you too studied all of it, O Laumaharṣaṇa?”

अग्नेःof Agni
अग्नेः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Genitive, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
रक्षःthe demon (rakshas)
रक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रजहारseized/struck (took hold of)
प्रजहार:
TypeVerb
Rootप्र-हृ
Formलिट् (Perfect), Past (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin!/O sage!
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Vocative, Singular
वराह-रूपेणin/with the form of a boar
वराह-रूपेण:
Karana
TypeNoun
Rootवराहरूप
FormNeuter, Instrumental, Singular
मनो-मारुत-रंहसाwith speed like mind and wind (very swiftly)
मनो-मारुत-रंहसा:
Karana
TypeAdjective
Rootमनोमारुतरंहस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
लौमहर्षण (Laumaharṣaṇa—address to Ugraśravas Sauti)
लोमहर्षण (Lomaharṣaṇa; father of the speaker addressed)

Educational Q&A

The verse foregrounds the authority of tradition through disciplined study and lineage: sacred-historical knowledge (Purāṇa/itihāsa) is to be learned thoroughly and transmitted reliably from teacher to student, and inquiry is the proper way to confirm competence.

At the Naimiṣa forest dialogue frame, the sage Śaunaka addresses Sauti (called ‘Laumaharṣaṇa’), asking whether he has mastered the complete Purāṇic corpus as his father Lomaharṣaṇa had—establishing Sauti’s credentials to narrate.