Shloka 2

भरिष्यामि च ते भार्या प्रतीच्छेमां द्विजोत्तम | रक्षणं च करिष्ये5स्या: सर्वशक्त्या तपोधन । त्वदर्थ रक्ष्यते चैषा मया मुनिवरोत्तम,उग्रश्रवाजी कहते हैं-शौनक! उस समय वासुकिने जरत्कारु मुनिसे कहा -- द्विजश्रेष्ठ) इस कन्याका वही नाम है, जो आपका है। यह मेरी बहिन है और आपकी ही भाँति तपस्विनी भी है। आप इसे ग्रहण करें। आपकी पत्नीका भरण-पोषण मैं करूँगा। तपोधन! अपनी सारी शक्ति लगाकर मैं इसकी रक्षा करता रहूँगा। मुनिश्रेष्ठ] अबतक आपहीके लिये मैंने इसकी रक्षा की है

Takṣaka uvāca: bhariṣyāmi ca te bhāryāṃ pratīcchemāṃ dvijottama | rakṣaṇaṃ ca kariṣye ’syāḥ sarvaśaktyā tapodhana | tvadarthaṃ rakṣyate caiṣā mayā munivarottama ||

“I shall also maintain your wife—accept this woman, O best of Brahmins. I will protect her with all my strength, O possessor of austerity. Indeed, for your sake this maiden has been kept under my protection until now, O foremost of sages.”

भरिष्यामिI shall maintain/bear
भरिष्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootभृ (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपद
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formmasculine/neuter, genitive, singular
भार्याwife
भार्या:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
Formfeminine, nominative, singular
प्रतीच्छaccept (you)
प्रतीच्छ:
TypeVerb
Rootप्रति-इ (धातु) / प्रतीच्छ (आदेश-रूप)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
इमाम्this (woman)
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, accusative, singular
द्विजोत्तमO best of Brahmins
द्विजोत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootद्विज + उत्तम
Formmasculine, vocative, singular
रक्षणम्protection
रक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षण
Formneuter, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
करिष्येI shall do
करिष्ये:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, आत्मनेपद
अस्याःof her
अस्याः:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
Formfeminine, genitive, singular
सर्वशक्त्याwith all (my) power
सर्वशक्त्या:
Karana
TypeNoun (instrumental phrase)
Rootसर्व + शक्ति
Formfeminine, instrumental, singular
तपोधनO one whose wealth is austerity
तपोधन:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootतपस् + धन
Formmasculine, vocative, singular
त्वदर्थम्for your sake
त्वदर्थम्:
TypeNoun (adverbial accusative)
Rootत्वद् + अर्थ
Formmasculine, accusative, singular
रक्ष्यतेis/has been protected
रक्ष्यते:
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट् (present), passive, 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एषाthis (woman)
एषा:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formmasculine/neuter, instrumental, singular
मुनिवरोत्तमO best of excellent sages
मुनिवरोत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootमुनि + वर + उत्तम
Formmasculine, vocative, singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
B
brāhmaṇa (dvijottama)
T
the maiden/woman offered as wife (bhāryā)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma in household life: accepting rightful relationships entails concrete duties—maintenance and protection. It also highlights ethical guardianship: a protector safeguards another not for personal gain but in service of a promised purpose (“for your sake”).

A Nāga chief addresses a Brahmin ascetic, urging him to accept a maiden as wife. He promises to provide for her upkeep and ensure her safety with full strength, stating that she has been guarded until now specifically for the sage’s intended marriage.