उत्सड्रेडस्या: शिर: कृत्वा सुष्वाप परिखिन्नवत् । तस्मिंश्न सुप्ते विप्रेन्द्रे सवितास्तमियाद् गिरिम्,जैसे शुक्लपक्षमें चन्द्रमा बढ़ते हैं, उसी प्रकार वह गर्भ भी नित्य परिपुष्ट होने लगा। तत्पश्चात् कुछ दिनोंके बाद महातपस्वी जरत्कारु कुछ खिन्न-से होकर अपनी पत्नीकी गोदमें सिर रखकर सो गये। उन विप्रवर जरत्कारुके सोते समय ही सूर्य अस्ताचलको जाने लगे
utsādya śiraḥ kṛtvā suṣvāpa parikhinnavat | tasmiṃś ca supte viprendre savitāstamiyād girim ||
Worn out, he laid his head down and fell asleep as though exhausted. While that foremost of brāhmaṇas slept, the Sun began to set behind the mountain—marking the approach of evening and the moment when duties and vows must be carefully observed.
तक्षक उवाच
The verse underscores attentiveness to time (sunset) as a moral and ritual boundary: even a great brāhmaṇa’s personal fatigue intersects with dharma, since evening marks transitions in duties, vows, and conduct.
A foremost brāhmaṇa (contextually Jaratkāru) becomes weary, rests his head, and falls asleep; as he sleeps, the Sun begins to set behind the mountain, signaling evening and setting up the next narrative turn connected with obligations and consequences.