Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शृङ्गिशापः—तक्षककाश्यपसंवादः (Śṛṅgī’s Curse and the Takṣaka–Kāśyapa Dialogue)

अहमेव जरत्कारु: किल्बिषी भवतां सुतः । ते दण्डं धारयत मे दुष्कृतेरकृतात्मन:,जरत्कारुने कहा--आप मेरे ही पूर्वज पिता और पितामह आदि हैं। अतः बताइये आपका प्रिय करनेके लिये मुझे क्या करना चाहिये। मैं ही आपलोगोंका पुत्र पापी जरत्कारु हूँ। आप मुझ अकृतात्मा पापीको इच्छानुसार दण्ड दें

ahameva jaratkāruḥ kilbiṣī bhavatāṃ sutaḥ | te daṇḍaṃ dhārayata me duṣkṛter akṛtātmanaḥ ||

Takṣaka said: “I am indeed Jaratkāru—your sinful son. For the wrongdoing of me, a man of ungoverned self, you may impose upon me whatever punishment you deem fit.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
जरत्कारुःJaratkāru (name)
जरत्कारुः:
Karta
TypeNoun
Rootजरत्कारु
Formmasculine, nominative, singular
किलindeed/it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
किल्बिषीsinful
किल्बिषी:
Karta
TypeAdjective
Rootकिल्बिषिन्
Formmasculine, nominative, singular
भवताम्of you (honorific plural)
भवताम्:
TypeNoun
Rootभवत्
Formmasculine, genitive, plural
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, nominative, singular
तेyou (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
दण्डम्punishment
दण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootदण्ड
Formmasculine, accusative, singular
धारयतimpose/inflict (you all)
धारयत:
TypeVerb
Rootधृ
Formimperative, second, plural, parasmaipada
मेon me / of me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, singular
दुष्कृतेःfrom/for (my) wrongdoing
दुष्कृतेः:
Apadana
TypeNoun
Rootदुष्कृत
Formneuter, ablative, singular
अकृतात्मनःof (me) the undisciplined/one without self-control
अकृतात्मनः:
TypeAdjective
Rootअकृतात्मन्
Formmasculine, genitive, singular

तक्षक उवाच

T
Takṣaka
J
Jaratkāru

Educational Q&A

The verse foregrounds moral accountability: one who recognizes his own wrongdoing (duṣkṛti) and lack of self-mastery (akṛtātman) accepts the legitimacy of daṇḍa (disciplinary punishment) as a dharmic corrective rather than mere retaliation.

Takṣaka speaks in a tone of confession and submission, identifying himself as Jaratkāru and acknowledging guilt. He addresses elders/others respectfully (“bhavatām”) and invites them to impose whatever punishment they judge appropriate for his misdeed.