Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Śṛṅgī’s Curse on King Parikṣit

Parikṣit–Śṛṅgī–Takṣaka Causal Link

इत्युक्त्वा समुदैक्षन्त वासुकिं पन्नगोत्तमम्‌ । वासुकिश्नापि संचिन्त्य तानुवाच भुजड्रमान्‌,यह कहकर वे सर्प नागराज वासुकिकी ओर देखने लगे। तब वासुकिने भी खूब सोच- विचारकर उन सर्पोंसे कहा--

ity uktvā samudaikṣanta vāsukiṁ pannagottamam | vāsukiś cāpi saṁcintya tān uvāca bhujadrumān ||

Having spoken thus, they all turned their gaze toward Vāsuki, the foremost of serpents. Vāsuki too, after reflecting carefully, addressed those serpent-lords—signaling that a grave collective decision was about to be taken with prudence rather than impulse.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा, active, absolutive
समुदैक्षन्तthey looked towards / they beheld
समुदैक्षन्त:
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष्
Formलङ्, imperfect (past), 3, plural, परस्मैपद
वासुकिम्Vasuki
वासुकिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासुकि
Formmasculine, accusative, singular
पन्नग-उत्तमम्the best of serpents
पन्नग-उत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootपन्नग + उत्तम
Formmasculine, accusative, singular
वासुकिःVasuki
वासुकिः:
Karta
TypeNoun
Rootवासुकि
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संचिन्त्यhaving reflected / having considered
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formल्यप् (क्त्वा-र्थे), active, absolutive
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
उवाचsaid / spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
Formलिट्, perfect (past narrative), 3, singular, परस्मैपद
भुज-ड्रमान्serpents (lit. 'arm-trees', i.e., those with coiling arms)
भुज-ड्रमान्:
Karma
TypeNoun
Rootभुज + द्रुम
Formmasculine, accusative, plural

शेष उवाच

V
Vāsuki
P
Pannagas (Nāgas/serpents)