Shloka 8

तयोश्चक्षूंषि रजसा सुपर्ण: सहसावृणोत्‌ । ताभ्यामदृष्टरूपो सौ सर्वतः समताडयत्‌,सुंदर पंखवाले गरुडजीने सहसा धूल झोंककर उनकी आँखें बंद कर दीं और उनसे अदृश्य रहकर ही वे सब ओरसे उन्हें मारने और कुचलने लगे

tayoś cakṣūṃṣi rajasā suparṇaḥ sahasāvṛṇot | tābhyām adṛṣṭarūpo sa sarvataḥ samatāḍayat ||

Then Suparṇa (Garuḍa) suddenly blinded their eyes by flinging dust. Remaining unseen to them, he struck at them from every side, crushing and beating them down.

तयोःof those two
तयोः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
चक्षूंषिeyes
चक्षूंषि:
Karma
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Accusative, Plural
रजसाwith dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सुपर्णःSuparṇa (Garuḍa)
सुपर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
सहसाsuddenly, forcibly
सहसा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहसा
आवृणोत्covered, shut
आवृणोत्:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृणोति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ताभ्याम्by/with those two (i.e., with their eyes/with them)
ताभ्याम्:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Instrumental, Dual
अदृष्ट-रूपःhaving unseen form, invisible
अदृष्ट-रूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootअदृष्ट + रूप
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वतःfrom all sides, everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
समताडयत्struck, beat
समताडयत्:
TypeVerb
Rootसम्-√ताड् (ताडयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
सुपर्ण (Suparṇa/Garuḍa)

Educational Q&A

The verse highlights the effectiveness of strategy and concealment in conflict, while implicitly inviting reflection on dharmic restraint: victory gained through overpowering surprise can be decisive, but it also contrasts with ideals of fair and transparent combat.

Garuḍa (Suparṇa) throws dust to blind the eyes of two opponents, then, remaining invisible to them, attacks from every direction, striking and crushing them.