Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra

सचक्र क्षुरपर्यन्तमपश्यदमृतान्तिके । परिभ्रमन्तमनिशं तीक्ष्णधारमयस्मयम्‌,उन्होंने देखा, अमृतके निकट एक लोहेका चक्र घूम रहा है। उसके चारों ओर छुरे लगे हुए हैं। वह निरन्तर चलता रहता है और उसकी धार बड़ी तीखी है

śaunaka uvāca |

sacakra kṣuraparyantam apaśyad amṛtāntike |

paribhramantam aniśaṃ tīkṣṇadhāram ayasmayam ||

Near the nectar he saw an iron wheel, its rim set all around with razor-blades. It kept revolving without pause, and its edge was exceedingly sharp.

सचक्रम्a wheel
सचक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षुरपर्यन्तम्having razors at its edge
क्षुरपर्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षुर-पर्यन्त
FormNeuter, Accusative, Singular
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Lan), Third, Singular
अमृतान्तिकेnear the nectar
अमृतान्तिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअमृतान्तिक
FormNeuter, Locative, Singular
परिभ्रमन्तम्revolving/whirling
परिभ्रमन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootपरि-भ्रम्
Formशतृ (present active participle), Neuter, Accusative, Singular
अनिशम्constantly
अनिशम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअनिश
तीक्ष्णधारम्sharp-edged
तीक्ष्णधारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण-धार
FormNeuter, Accusative, Singular
अयस्मयम्made of iron
अयस्मयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअयस्मय
FormNeuter, Accusative, Singular

शौनक उवाच

शौनक (Śaunaka)
अमृत (amṛta)
अयस्मय चक्र (iron wheel)
क्षुर (razors)

Educational Q&A

The verse presents a moral image: coveted rewards like amṛta are not to be seized through rash craving; they are surrounded by danger, implying the need for self-control, right means, and discernment in pursuit of goals.

Śaunaka reports a vision/sighting: near the nectar there is an iron wheel fitted with razors on its rim, spinning continuously with a very sharp edge—an obstacle or guard around the amṛta.