Ādi-parva Adhyāya 33: Vāsuki’s Council on Averting the Sarpa-satra
हरन्तममृतं रोषाद् गरुडं पक्षिणां वरम् | भगवान् विष्णुने गरुडको अपना ध्वज बना लिया--उन्हें ध्वजके ऊपर स्थान दिया और कहा--'इस प्रकार तुम मेरे ऊपर रहोगे।' तदनन्तर उन भगवान् नारायणसे “एवमस्तु' कहकर पक्षी गरुड वहाँसे वेग-पूर्वक चले गये। महान् वेगशाली गरुड उस समय वायुसे होड़ लगाते चल रहे थे। पक्षियोंके सरदार उन खगश्रेष्ठ गरडको अमृतका अपहरण करके लिये जाते देख इन्द्रने रोषमें भरकर उनके ऊपर वज़से आघात किया
harantam amṛtaṃ roṣād garuḍaṃ pakṣiṇāṃ varam | bhagavān viṣṇunā garuḍako 'pana dhvaja banā liyā—unheṃ dhvaja ke ūpar sthāna diyā aura kahā—'is prakāra tuma mere ūpar rahoge' | tad-anantaraṃ un bhagavān nārāyaṇa se 'evam astu' kahakara pakṣī garuḍa vahāṃ se vega-pūrvaka cale gaye | mahān vegaśālī garuḍa us samaya vāyu se hoṛ lagāte cal rahe the | pakṣiyoṃ ke saradār us khagaśreṣṭha garuḍa ko amṛta kā apaharaṇa karke liye jāte dekh indra ne roṣ meṃ bharkar unke ūpar vajra se āghāta kiyā |
Śaunaka said: When Garuḍa—the foremost of birds—was carrying off the amṛta, Indra, inflamed with anger, struck at him with the vajra, the thunderbolt. Earlier, the Blessed Nārāyaṇa (Viṣṇu) had accepted Garuḍa as His own banner, granting him a place above His standard and declaring, “Thus you shall abide above Me.” Garuḍa assented, saying, “So be it,” and then departed at great speed, racing as though in rivalry with the wind. Seeing that best of birds fleeing with the amṛta, Indra, lord of the gods, attacked him in wrath.
शौनक उवाच