Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

चर्माण्यपि च गात्रेषु भानुमन्ति दृढानि च । विविधानि च शस्त्राणि घोररूपाण्यनेकश:,उन्होंने अपने अंगोंमें यथास्थान मजबूत और चमकीले चमड़ेके बने हुए हाथके मोजे आदि धारण किये। नाना प्रकारके भयंकर अस्त्र-शस्त्र भी ले लिये। उन सब आयुधोंकी धार बहुत तीखी थी। वे श्रेष्ठ देवता सब प्रकारके आयुध लेकर युद्धके लिये उद्यत हो गये। उनके पास ऐसे-ऐसे चक्र थे, जिनसे सब ओर आगकी चिनगारियाँ और धूमसहित लपटें प्रकट होती थीं। उनके सिवा परिघ, त्रिशूल, फरसे, भाँति-भाँतिकी तीखी शक्तियाँ चमकीले खड्ग और भयंकर दिखायी देनेवाली गदाएँ भी थीं। अपने शरीरके अनुरूप इन अस्त्र-शस्त्रोंको लेकर देवता डट गये

carmāṇy api ca gātreṣu bhānumanti dṛḍhāni ca | vividhāni ca śastrāṇi ghorarūpāṇy anekaśaḥ ||

Kaśyapa said: “They also donned upon their limbs firm, radiant leather protections, fitted to the body. And they took up many kinds of weapons—numerous, varied, and terrible in appearance.”

चर्माणिleathers, leather armors
चर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
गात्रेषुon the limbs
गात्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Locative, Plural
भानुमन्तिshining, radiant
भानुमन्ति:
Karma
TypeAdjective
Rootभानुमत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
दृढानिfirm, strong
दृढानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदृढ
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधानिvarious, diverse
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
घोररूपाणिof terrible form, frightful-looking
घोररूपाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootघोररूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
अनेकशःin many ways; in great numbers
अनेकशः:
TypeIndeclinable
Rootअनेकशः

कश्यप उवाच

K
Kaśyapa
L
leather armour/protective gear (carmāṇi)
W
weapons (śastrāṇi)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined readiness: one first secures protection and then takes up weapons, implying that the use of force in the epic is treated as a serious, duty-bound measure taken in response to threat, not as reckless aggression.

Kaśyapa describes a group (contextually, divine or powerful beings) equipping themselves—putting on strong, shining leather protections on their limbs and gathering many fearsome weapons—signaling imminent battle preparations.