Shloka 24

स ततः शतसाहस्र॑ योजनान्तरमागत: । कालेन नातिमहता गरुड: पतगेश्वर:,पक्षिराज गरुड उसे लेकर थोड़ी ही देरमें वहाँसे एक लाख योजन दूर चले आये

sa tataḥ śatasāhasraṃ yojanāntaram āgataḥ | kālena nātimahatā garuḍaḥ patageśvaraḥ ||

Then Garuḍa—the lord of birds—carried it away and, in no great time, came to a distance of one hundred thousand yojanas from that place.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःfrom there/then
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः
शतसाहस्रम्a hundred thousand
शतसाहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootशतसाहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
योजनान्तरम्a distance of yojanas (interval of yojanas)
योजनान्तरम्:
Karma
TypeNoun
Rootयोजनान्तर
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतःcame/arrived
आगतः:
Karta
TypeVerb
Rootआ√गम्
Formक्त (past passive participle, used actively), Masculine, Nominative, Singular
कालेनin/with time; after (some) time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अतिमहताvery great (in extent)
अतिमहता:
Karana
TypeAdjective
Rootअतिमहत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
गरुडःGaruda
गरुडः:
Karta
TypeNoun
Rootगरुड
FormMasculine, Nominative, Singular
पतगेश्वरःlord of birds
पतगेश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootपतगेश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

कश्यप उवाच

G
Garuḍa

Educational Q&A

The verse highlights steadfast effort and extraordinary capability directed toward a goal: when purpose is firm, even immense obstacles—symbolized by vast distance—can be overcome swiftly.

Kāśyapa describes Garuḍa moving rapidly: in a short time he travels one hundred thousand yojanas from the previous location, emphasizing his superhuman speed and power within the unfolding Garuḍa episode.