Shloka 11

तामेव तु ममामित्रां चिन्तयन्‌ परितप्यसे । ध्रुवं मयि न ते स्नेहो यथा तस्यां पुराभवत्‌,“तुम तो मेरी दुश्मन उसी जरिता सौतके लिये चिन्ता करते हुए संतप्त हो रहे हो। पहले जरितामें तुम्हारा जैसा स्नेह था वैसा अवश्य ही मुझपर नहीं है

tām eva tu mamāmitrāṃ cintayan paritapyase | dhruvaṃ mayi na te sneho yathā tasyāṃ purābhavat ||

“You are burning with anxiety, thinking only of that woman—my rival and enemy. Surely you do not bear toward me the same affection that you once had for her.”

ताम्her (that woman)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अमित्राम्enemy (female)/foe
अमित्राम्:
Karma
TypeNoun
Rootअमित्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
चिन्तयन्thinking (about)
चिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्त्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
परितप्यसेyou are tormented/you grieve
परितप्यसे:
TypeVerb
Rootतप्
FormLat (Present), Atmanepada, Second, Singular
ध्रुवम्surely/certainly
ध्रुवम्:
TypeIndeclinable
Rootध्रुव
मयिin me/towards me
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormLocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
स्नेहःaffection/love
स्नेहः:
Karta
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तस्याम्in her/towards her
तस्याम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Locative, Singular
पुराformerly/before
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
अभवत्was/existed
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormLan (Imperfect), Parasmaipada, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Jarītā (implied by context in the received Hindi gloss)
U
Unnamed speaker addressed as 'you'
U
Unnamed rival/enemy woman (amitrā)

Educational Q&A

The verse highlights how attachment and partiality in intimate relationships can manifest as jealousy and reproach: when one’s mind clings to a former affection, it breeds suffering and undermines fairness toward the present partner.

A woman rebukes her partner, accusing him of being distressed while thinking of her rival (called an enemy), and concludes that his affection for her is not equal to the affection he previously showed the other woman.