Shloka 433

प्रत्युवाच मयं पार्थो जीवयन्निव भारत । भारत! उसका भययुक्त स्वर सुनकर कुन्तीकुमार धनंजयने उसे जीवनदान देते हुए कहा--'डरो मत”

pratyuvāca mayaṁ pārtho jīvayann iva bhārata | bhārata! tasya bhayayukta-svaraṁ śrutvā kuntīkumāro dhanañjayas tam jīvadānaṁ dadan uvāca— “mā bhaiḥ” |

Vaiśampāyana said: Then Pārtha (Arjuna) replied, as though restoring him to life, O Bhārata. Hearing his fear-laden voice, Kuntī’s son Dhanañjaya granted him his life and said, “Do not be afraid.”

प्रत्युवाचreplied / spoke in return
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootप्रति-उप-√वच्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
मयम्Maya (the asura/architect)
मयम्:
Karma
TypeNoun
Rootमय
Formmasculine, accusative, singular
पार्थःthe son of Pritha (Arjuna)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
जीवयन्causing to live / sparing
जीवयन्:
TypeVerb
Root√जीव् (causative √जीवय्)
Formशतृ (present active participle, parasmaipada), masculine, nominative, singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
भारतO Bharata (address)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mayā
P
Pārtha (Arjuna)
B
Bhārata (Janamejaya as addressee)
K
Kuntī
D
Dhanañjaya

Educational Q&A

Even amid power and conflict, dharma can express itself as restraint and compassion: Arjuna responds to fear not with cruelty but with reassurance and the gift of life.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna (Pārtha/Dhanañjaya), hearing Mayā’s frightened voice, answers him and spares him, explicitly telling him not to fear.