Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः

Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire

रक्ष:पिशाचदैत्यानां नागानां चाधिकस्तथा । भविष्यसि न संदेह: प्रवरोडपि निबर्हणे,उस अभम्निप्रदत्त प्रिय अस्त्र चक्रको पाकर भगवान्‌ श्रीकृष्ण भी उस समय सहायताके लिये समर्थ हो गये। उनसे अग्निदेवने कहा--“मधुसूदन! इस चक्रके द्वारा आप युद्धमें अमानव प्राणियोंको भी जीत लेंगे, इसमें संशय नहीं है। इसके होनेसे आप युद्धमें मनुष्यों, देवताओं, राक्षसों, पिशाचों, दैत्यों और नागोंसे भी अधिक शक्तिशाली होंगे तथा इन सबका संहार करनेमें भी निःसंदेह सर्वश्रेष्ठ सिद्ध होंगे

rakṣaḥ-piśāca-daityānāṃ nāgānāṃ cādhikas tathā | bhaviṣyasi na saṃdehaḥ pravaro 'pi nibarhaṇe ||

Vaiśampāyana said: “You will surpass even the rākṣasas, piśācas, daityas, and the nāgas; of this there is no doubt. Indeed, in the work of subduing and destroying them, you will prove to be the foremost.” The statement underscores the extraordinary, almost superhuman efficacy of the divine weaponry being granted, and frames its use as a decisive power meant for overcoming hostile, non-human forces.

रक्षःof the Rakshasas/demons
रक्षः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Genitive, Plural
पिशाचof the Piśācas/ghouls
पिशाच:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपिशाच
FormMasculine, Genitive, Plural
दैत्यानाम्of the Daityas
दैत्यानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Genitive, Plural
नागानाम्of the Nāgas/serpents
नागानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अधिकःsuperior/stronger
अधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta
TypeNoun
Rootसंदेह
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवरःthe best/excellent
प्रवरः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रवर
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निबर्हणेin destruction/slaying
निबर्हणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिबर्हण
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
Rākṣasas
P
Piśācas
D
Daityas
N
Nāgas

Educational Q&A

The verse highlights assured superiority granted by extraordinary power, implying that such power is oriented toward overcoming destructive forces; it implicitly raises the ethical expectation that supreme strength be used decisively against threats rather than for arbitrary violence.

Vaiśampāyana reports a declaration that the addressed hero will surpass various classes of formidable non-human beings (rākṣasas, piśācas, daityas, nāgas) and will be foremost in destroying/subduing them—language typical of a boon or assurance connected with martial capability.