Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अग्निभय-प्रसङ्गे मन्दपालस्य शोकः

Mandapāla’s Lament amid the Threat of Fire

येडशृण्वन्‌ कूजितं तत्र तेषां वै व्यथितं मन: । तदनन्तर, पूर्वकालमें ब्रह्माजीने जिसका निर्माण किया था, उस दिव्य एवं श्रेष्ठ गाण्डीव धनुषको हाथमें लेकर अर्जुन बड़े प्रसन्न हुए। पराक्रमी धनंजयने अग्निदेवको सामने रखकर उस धनुषको हाथमें उठाया और बल लगाकर उसपर प्रत्यंचा चढ़ा दी। महाबली पाण्डुकुमारके उस धनुषपर प्रत्यंचा चढ़ाते समय जिन लोगोंने उसकी टंकार सुनी, उनका हृदय व्यथित हो उठा || १९--२१ $ ।। लब्ध्वा रथं धनुश्वैव तथाक्षय्ये महेषुधी,वह रथ, धनुष तथा अक्षय तरकस पाकर कुन्तीनन्दन अर्जुन अत्यन्त प्रसन्न हो अग्निकी सहायता करनेमें समर्थ हो गये। तदनन्तर पावकने भगवान्‌ श्रीकृष्णको एक चक्र दिया, जिसका मध्यभाग वज्धके समान था

vaiśampāyana uvāca | ye 'daśṛṇvan kūjitaṃ tatra teṣāṃ vai vyathitaṃ manaḥ |

Vaiśampāyana said: Those who heard the twang of that bow there felt their hearts shaken with distress. The sound of Arjuna’s newly strung divine weapon was so formidable that it signaled irresistible power, unsettling all who perceived it and foreshadowing the overwhelming force about to be unleashed in aid of Agni.

येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अशृण्वन्heard
अशृण्वन्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
कूजितम्sound; clang; twang
कूजितम्:
Karma
TypeNoun
Rootकूजित
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
व्यथितम्distressed; shaken
व्यथितम्:
TypeAdjective
Rootव्यथित
FormNeuter, Nominative, Singular
मनःmind; heart
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gāṇḍīva (bow)
A
Arjuna (Dhanañjaya, Kuntīnandana)
A
Agni (Pāvaka, Agnideva)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
C
cakra (discus given to Kṛṣṇa)