Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Śārṅgaka-stuti to Agni during the Khāṇḍava Conflagration (शार्ङ्गक-स्तुतिः / अग्नि-स्तुतिः)

धनुर्मे नास्ति भगवन्‌ बाहुवीर्येण सम्मितम्‌ । कुर्वतः समरे यत्नं वेगं यद्‌ विषहेन्मम,परंतु मेरे पास मेरे बाहुबलके अनुरूप धनुष नहीं है, जो समरभूमिमें युद्धके लिये प्रयत्न करते समय मेरा वेग सह सके

arjuna uvāca | dhanur me nāsti bhagavan bāhuvīryeṇa sammitam | kurvataḥ samare yatnaṃ vegaṃ yad viṣahen mama ||

Arjuna said: “O revered one, I do not have a bow proportionate to the strength of my arms—one that could endure the force of my speed when I exert myself in battle.”

धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis / exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Indicative, 3, Singular, Parasmaipada
भगवन्O venerable one / O lord
भगवन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
बाहुवीर्येणby arm-strength
बाहुवीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootबाहुवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
सम्मितम्measured/commensurate (with)
सम्मितम्:
TypeAdjective
Rootसम् + मा (मि) + क्त
FormNeuter, Nominative, Singular
कुर्वतःof (me) doing / while doing
कुर्वतः:
TypeVerb
Rootकृ (कुर्वत्)
FormMasculine, Genitive, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
यत्नम्effort
यत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
वेगम्speed/force
वेगम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
यत्which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
विषहेत्could endure / would bear
विषहेत्:
TypeVerb
Rootवि + सह्
FormPresent, Optative, 3, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
B
bow

Educational Q&A

Competent action—especially in warfare—requires appropriate means. Arjuna emphasizes proportionality: tools and responsibilities should match one’s capacity, otherwise effort can become harmful, futile, or ethically compromised.

Arjuna addresses a revered figure and states that he lacks a bow suited to his arm-strength—one capable of withstanding the force generated when he fights with full exertion in battle.