Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.222.9Adi Parva, Adhyaya 222, Shloka 9

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

स मां प्रज्वलितं दृष्टवा मेघाम्भोभि: प्रवर्षति । ततो दग्धुं न शकनोमि दिशधक्षुर्दावमीप्सितम्‌

sa māṁ prajvalitaṁ dṛṣṭvā meghāmbhobhiḥ pravarṣati | tato dagdhuṁ na śaknomi diśaḥ kṣur-dāvam īpsitam ||

Seeing me blazing, he makes the clouds pour down rain in torrents. Therefore, even though I desire to unleash the forest-fire in all directions and burn this Khāṇḍava, I am unable to consume it by fire.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
प्रज्वलितम्blazing, inflamed
प्रज्वलितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रज्वलित (प्र + √ज्वल्)
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृष्ट्वा (√दृश्)
FormAbsolutive (त्वा-प्रत्ययान्त)
मेघाम्भोभिःwith cloud-waters (rainwater from clouds)
मेघाम्भोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमेघाम्भस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
प्रवर्षतिrains down, pours
प्रवर्षति:
TypeVerb
Rootप्र + √वृष्
FormPresent, Indicative, Third, Singular, Parasmaipada
ततःtherefore, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAdverb
दग्धुम्to burn
दग्धुम्:
TypeVerb
Rootदग्धुम् (√दह्)
FormInfinitive (तुमुन्)
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
TypeVerb
Root√शक्
FormPresent, Indicative, First, Singular, Parasmaipada
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
दक्षुःcapable (of burning)
दक्षुः:
TypeAdjective
Rootदक्षु (दह्-कर्तरि/कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दावम्forest-fire, conflagration
दावम्:
Karma
TypeNoun
Rootदाव
FormMasculine, Accusative, Singular
ईप्सितम्desired, wished-for
ईप्सितम्:
TypeAdjective
Rootईप्सित (√आप्/ईप्स्)
FormMasculine, Accusative, Singular

ब्राह्मण उवाच

M
megha (clouds)
A
ambhas (rain-water)
D
dāva (forest-fire)
K
Khāṇḍava-vana (implied by context: Khāṇḍava forest)

Educational Q&A

The verse highlights the limits of individual power when opposed by greater cosmic or divine forces: even intense effort can be checked by countervailing authority, suggesting that outcomes arise from a larger order beyond personal will.

The speaker (a brāhmaṇa figure in the episode) says that whenever he blazes to burn the forest, clouds immediately shower rain, preventing the intended conflagration—an allusion to divine protection that frustrates the burning of Khāṇḍava.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App