Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)

अस्थाने वा परित्यागं कर्तु मे द्विजसत्तमा: | प्रपन्न एव वो विप्रा: प्रसाद कर्तुमरह थ,“विप्रवरो! इस प्रकार बिना किसी अपराधके मेरा परित्याग करना आपलोगोंके लिये कदापि उचित नहीं है। मैं आपकी शरणमें हूँ। आपलोग कृपापूर्वक मुझपर प्रसन्न होइये

asthāne vā parityāgaṃ kartu me dvijasattamāḥ | prapanna eva vo viprāḥ prasādaṃ kartum arhatha ||

Vaiśaṃpāyana said: “O best of the twice-born, it is not right for you to abandon me without due cause. I have come to you for refuge; therefore, O brāhmaṇas, you ought to show me favor and be gracious toward me.”

अस्थानेin an improper place/occasion; undeservedly
अस्थाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्थान
FormNeuter, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
परित्यागम्abandonment
परित्यागम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do; to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
मेof me; my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
द्विजसत्तमाःO best of twice-born (brahmins)
द्विजसत्तमाः:
TypeNoun
Rootद्विजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Plural
प्रपन्नःhaving taken refuge; surrendered
प्रपन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रपन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वःof you; your
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Plural
विप्राःO brahmins
विप्राः:
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Vocative, Plural
प्रसादम्favor; grace; satisfaction
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्तुम्to do; to show
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormTumun (infinitive)
अर्हथyou ought; you are fit
अर्हथ:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent (Lat), Second, Plural, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
viprāḥ (brāhmaṇas)
D
dvijasattamāḥ (best of the twice-born)

Educational Q&A

One should not reject or abandon a dependent person without proper cause; when someone has sought refuge (prapanna), the righteous response is compassion and gracious protection (prasāda), especially for those held to high standards of conduct.

The speaker addresses a group of brāhmaṇas respectfully, protesting that they are about to abandon him unjustly. He declares himself surrendered to them and appeals to their duty to show favor and relent.