Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Śārṅgakānāṃ Avināśaḥ (Why the Śārṅga Birds Were Spared) | शार्ङ्गकानामविनाशः

वडवानां च शुद्धानां चन्द्रांशुसमवर्चसाम्‌ । ददौ जनार्दन: प्रीत्या सहस्नं हेमभूषितम्‌,चन्द्रमाके समान श्वेत कान्तिवाली विशुद्ध जातिकी एक हजार सुवर्णभूषित घोड़ियाँ भी जनार्दनने प्रेमपूर्वक भेंट कीं

vaḍavānāṃ ca śuddhānāṃ candrāṃśu-samavarcāsām | dadau janārdanaḥ prītyā sahasraṃ hema-bhūṣitam ||

Vaiśampāyana said: Out of affection, Janārdana presented a thousand pure mares, radiant like moonbeams, each adorned with gold.

वडवानाम्of the mares
वडवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवडवा
FormFeminine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शुद्धानाम्of the pure (ones)
शुद्धानाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormFeminine, Genitive, Plural
चन्द्रांशु-सम-वर्चसाम्of those whose luster is like moonbeams
चन्द्रांशु-सम-वर्चसाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचन्द्रांशु-सम-वर्चस्
FormFeminine, Genitive, Plural
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
जनार्दनःJanārdana (Krishna)
जनार्दनः:
Karta
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीत्याwith affection; gladly
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
हेम-भूषितम्adorned with gold
हेम-भूषितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेम-भूषित
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janārdana
M
mares (vaḍavāḥ)
M
moonbeams (candrāṃśavaḥ)
G
gold ornaments (hema-bhūṣaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights dāna (generous giving) as a royal and ethical duty: gifts should be pure, valuable, and offered with sincere goodwill (prītyā), strengthening social bonds and honoring dharma.

Vaiśampāyana narrates that Janārdana bestows a grand gift—one thousand pure, moon-bright mares adorned with gold—signaling favor, respect, and the formal generosity expected in high-status exchanges.