सम्मृष्टसिक्तपन्थान पुष्पप्रकरशोभितम् । चन्दनस्य रसै: शीतै: पुण्यगन्धर्निषेवितम्,नगरकी सड़कें झाड़-बुहारकर साफ की गयी थीं। उनके ऊपर जलका छिड़काव किया गया था। स्थान-स्थानपर फूलोंके गजरोंसे नगरकी सजावट की गयी थी। शीतल चन्दन, रस तथा अन्य पवित्र सुगन्धित पदार्थोकी सुवास सब ओर छा रही थी
sam-mṛṣṭa-sikta-panthānaṃ puṣpa-prakara-śobhitam | candanasya rasaiḥ śītaiḥ puṇya-gandhair niṣevitam ||
Vaiśampāyana said: The city’s roads had been swept clean and sprinkled with water. They were adorned in many places with heaps and garlands of flowers, and the cool essence of sandalwood—together with other sacred, fragrant substances—pervaded the area with an auspicious scent, marking a ceremonially purified and welcoming atmosphere.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the dharmic ideal of śauca (cleanliness) and maṅgala (auspicious preparation): public spaces are purified and beautified to honor an important occasion, reflecting respect, hospitality, and communal order.
The narrator describes a city prepared for a significant event: streets are cleaned and watered to settle dust, decorated with flowers, and perfumed with cooling sandalwood and other sacred fragrances, creating a festive and ritually pure setting.