Shloka 27

धर्मराजमुवाचेदं व्रतमादिश मे प्रभो । समय: समतिक्रान्तो भवत्संदर्शने मया

dharmarājam uvācedaṃ vratam ādiśa me prabho | samayaḥ samatikrānto bhavat-saṃdarśane mayā ||

He addressed Dharmarāja: “O lord, instruct me in this vow. The appointed time has passed while I have been waiting for an audience with you.”

धर्मराजःDharma-rāja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
आदिशinstruct, prescribe
आदिश:
TypeVerb
Rootआ√दिश्
FormImperative, 2nd, Singular
मेto me, for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Vocative, Singular
समयःthe time, the appointed time
समयः:
Karta
TypeNoun
Rootसमय
FormMasculine, Nominative, Singular
समतिक्रान्तःhas passed, has elapsed
समतिक्रान्तः:
TypeVerb
Rootसम्+अति√क्रम्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवत्-संदर्शनेin (the matter of) seeing you / in your audience
भवत्-संदर्शने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभवत्-संदर्शन
FormNeuter, Locative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
V
Vaiśampāyana (as narrator/speaker tag)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined ethical practice (vrata) and the importance of timely guidance from a dharmic authority; it also underscores accountability to agreed time (samaya) and respectful petition for instruction.

A speaker addresses Dharmarāja, requesting that he prescribe a specific vow, noting that the expected time has already elapsed while waiting to meet him—indicating urgency and deference in seeking dharmic direction.