Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Raivataka-giri Mahotsava and the Counsel on Subhadrā’s Marriage (रैवतके महोत्सवः — सुभद्राविवाहोपायविचारः)

वरं दित्सु: स तत्रैनां प्रीत: प्राह पितामह: । आदित्यचरितॉल्लोकान्‌ विचरिष्यसि भाविनि,इन्द्रे त्रलोक्यमाधाय ब्रह्मलोक॑ गतः प्रभु: । वर देनेके लिये उत्सुक हुए ब्रह्माजी स्वयं ही प्रसन्नतापूर्वक बोले--'भामिनि! जहाँतक सूर्यकी गति है, उन सभी लोकोंमें तू इच्छानुसार विचर सकेगी। तुझमें इतना तेज होगा कि कोई आँख भरकर तुझे अच्छी तरह देख भी न सकेगा।” इस प्रकार सम्पूर्ण लोकोंके पितामह ब्रह्माजी तिलोत्तमाको वरदान देकर तथा त्रिलोकीकी रक्षाका भार इन्द्रको सौंपकर पुन: ब्रह्मलोकको चले गये

varaṃ ditsūḥ sa tatraināṃ prītaḥ prāha pitāmahaḥ | ādityacaritāllokān vicarīṣyasi bhāvini, indre trailokyam ādhāya brahmalokaṃ gataḥ prabhuḥ |

Eager to grant a boon, the Grandsire Brahmā, pleased with her, spoke to her there: “O passionate one, you shall roam at will through all the worlds reached by the Sun’s course.” Having entrusted the guardianship of the three worlds to Indra, the Lord then departed to Brahmā’s own realm. The episode affirms a moral order: extraordinary beauty and power are gifts to be governed by cosmic authority and set within a hierarchy of responsibility—Brahmā bestows, Indra administers, and the recipient is bound to the limits of the Sun’s ordained path.

वरम्boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
दित्सुःwishing to give
दित्सुः:
Karta
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormDesiderative participle (san) from √दा, Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एनाम्her
एनाम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एना-)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormPast passive participle from √प्री (to please), Masculine, Nominative, Singular
प्राहsaid/spoke
प्राह:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + अह् (ब्रू/अह्)
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
पितामहःthe grandsire (Brahmā)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
आदित्य-चरितात्from the course/path of the Sun
आदित्य-चरितात्:
Apadana
TypeNoun
Rootआदित्यचरित
FormNeuter, Ablative, Singular
लोकान्worlds/regions
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
विचरिष्यसिyou will roam
विचरिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चर्
FormFuture, 2nd, Singular, Parasmaipada
भाविनिO fair lady (address)
भाविनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभाविनी
FormFeminine, Vocative, Singular
इन्द्रेin/unto Indra
इन्द्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Locative, Singular
त्रि-लोक्यम्the three worlds
त्रि-लोक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिलोक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आधायhaving placed/entrusted
आधाय:
Karana
TypeVerb
Rootआ + धा
FormAbsolutive (gerund), Parasmaipada
ब्रह्म-लोकम्to Brahmā's world
ब्रह्म-लोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
गतःgone
गतः:
Karta
TypeVerb
Rootगतम्/गत
FormPast active participle from √गम्, Masculine, Nominative, Singular
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
B
Brahmā (Pitāmaha, Prabhu)
I
Indra
B
Brahmaloka
T
Trailokya (three worlds)
Ā
Āditya (the Sun)
L
Lokas (worlds/realms)

Educational Q&A

Gifts of extraordinary power (such as beauty, radiance, freedom to roam) are not merely personal privileges; they are granted within cosmic law and bounded by ordained limits (here, the sun’s course). Authority also entails delegation: Brahmā bestows and then assigns governance of the three worlds to Indra, emphasizing responsible stewardship.

Nārada recounts how Brahmā, pleased, grants a boon to a woman addressed as bhāvini: she may roam freely through all realms reached by the sun’s path. After granting the boon, Brahmā entrusts the protection/administration of the three worlds to Indra and returns to Brahmaloka.