Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Tilottamā, Sunda–Upasunda, and the Pāṇḍava Samaya (Ādi Parva 204)

उक्तमेतत्‌ पुरा राजन्‌ मया गुणवतस्तव । दुर्योधनापराधेन प्रजेयं वै विनड्क्ष्यति,भूपाल! आप गुणवान्‌ हैं। आपसे तो मैंने पहले ही यह कह दिया था कि दुर्योधनके अपराधसे निश्चय ही यह समस्त प्रजा नष्ट हो जायगी

uktam etat purā rājan mayā guṇavatas tava | duryodhanāparādhena prajeyaṃ vai vinaṅkṣyati bhūpāla ||

Vidura said: “O King, this very warning was spoken long ago by me to you, for you are a man of virtue. Because of Duryodhana’s wrongdoing, this entire people will surely be ruined, O protector of the earth.”

उक्तम्said, spoken
उक्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootवच् (क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormInstrumental, Singular
गुणवतस्of (you) virtuous/possessing qualities
गुणवतस्:
TypeAdjective
Rootगुणवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
तवof you, your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
दुर्योधन-अपराधेनby Duryodhana's offense
दुर्योधन-अपराधेन:
Karana
TypeNoun
Rootअपराध (दुर्योधन)
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रजाthe people, subjects
प्रजा:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
विनङ्क्ष्यतिwill perish, will be destroyed
विनङ्क्ष्यति:
TypeVerb
Rootवि-नश्
FormFuture, 3rd, Singular, Parasmaipada
भूपालO king (protector of the earth)
भूपाल:
TypeNoun
Rootभूपाल
FormMasculine, Vocative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
D
Duryodhana
T
the King (Dhṛtarāṣṭra)
P
prajā (the subjects/people)

Educational Q&A

A ruler must heed righteous counsel and restrain wrongdoing within his own house; otherwise, the sins of a powerful offender (here, Duryodhana) bring collective ruin upon the kingdom and its people.

Vidura addresses the king (Dhṛtarāṣṭra), reminding him that he had already warned earlier: Duryodhana’s transgressions will inevitably lead to the destruction of the realm’s subjects, foreshadowing the catastrophic outcome of the Kuru conflict.