Shloka 18

एतेषामप्युपायानां यस्ते निर्दोषवान्‌ मत: । तस्य प्रयोगमातिष्ठ पुरा कालो$तिवर्तते,पिताजी! इन उपायोंमेंसे जो भी आपको निर्दोष जान पड़े, उसीसे पहले काम लीजिये; क्योंकि समय बीता जा रहा है। जबतक वे राजाओंमें श्रेष्ठ ट्रपदपर उनका पूरा विश्वास नहीं जम जाता, तभीतक उन्हें मारा जा सकता है। पूरा विश्वास जम जानेपर तो उन्हें मारना असम्भव हो जायगा

eteṣām apy upāyānāṁ yas te nirdoṣavān mataḥ | tasya prayogam ātiṣṭha purā kālo ’tivartate, pitāji |

Duryodhana said: “Of these stratagems, whichever you deem free from fault—take it up and put it into action at once, Father, before time slips away. While the Pāṇḍavas have not yet secured firm trust and protection from Drupada, foremost among kings, they can still be struck down; but once that confidence is fully established, killing them will become impossible.”

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपायानाम्of the means/strategies
उपायानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Genitive, Plural
यःwhich/that (one)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
निर्दोषवान्faultless/blameless
निर्दोषवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिर्दोषवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
मतःconsidered/thought (to be)
मतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमत
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof that (one)
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
प्रयोगम्application/implementation
प्रयोगम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयोग
FormMasculine, Accusative, Singular
आतिष्ठundertake/adopt (you)
आतिष्ठ:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
पुराbefore/earlier
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
कालःtime
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिवर्ततेpasses by/elapses
अतिवर्तते:
TypeVerb
Rootअति-वृत्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
D
Drupada

Educational Q&A

The verse highlights how urgency and the rhetoric of “blameless means” can be used to justify harmful political action. It implicitly warns that ethical language may be co-opted to rationalize adharma—especially when driven by fear of losing strategic advantage as time and alliances shift.

Duryodhana presses his father Dhṛtarāṣṭra to choose and execute, without delay, whichever plan seems least blameworthy for eliminating the Pāṇḍavas. He argues that the window is closing: before the Pāṇḍavas gain firm support from King Drupada, they are vulnerable; afterward, they will be protected and harder to destroy.