Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ādi Parva, Adhyāya 180 — Svayaṃvara-Virodha and Pāṇḍava Parākrama

Draupadī Episode

तान्‌ भूगूणां यदा दारान्‌ वक्रिन्नाभ्युपपद्यत । माता तदा दधारेयमूरुणैकेन मां शुभा,जब भार्गवोंकी पत्नियोंका कोई भी रक्षक नहीं मिला, तब मेरी इस कल्याणमयी माताने मुझे अपनी एक जाँघमें छिपाकर रखा था ततः परमदुष्प्रापमन्यैर्क्रषिरुदारधी: । समापिपयिषु: सत्र तमत्रि: समुपागमत्‌ तदनन्तर दूसरोंके लिये उस यज्ञको बंद करना अत्यन्त कठिन जानकर उदारबुद्धि महर्षि अत्रि स्वयं उस यज्ञको समाप्त करानेकी इच्छासे पराशरके पास आये

tān bhṛgūṇāṃ yadā dārān rakṣitā nābhyupapadyata | mātā tadā dadhāreyam ūrūṇā ekena māṃ śubhā || tataḥ paramaduṣprāpam anyair ṛṣir udāradhīḥ | samāpipayiṣuḥ satraṃ tam atriḥ samupāgamat ||

Auruva said: “When no protector could be found for the wives of the Bhṛgus, my blessed mother hid me away in one of her thighs. Thereafter, realizing that it would be exceedingly difficult for others to bring that sacrificial session to a close, the noble-minded sage Atri came there, wishing to have that satra concluded.”

तान्those (men)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
भृगूणाम्of the Bhṛgus
भृगूणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Genitive, Plural
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
दारान्wives (lit. spouses)
दारान्:
Karma
TypeNoun
Rootदार
FormMasculine, Accusative, Plural
वह्निःAgni, fire
वह्निः:
Karta
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्युपपद्यतapproached / came near
अभ्युपपद्यत:
TypeVerb
Rootअभि-उप-√पद्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
दधारheld / bore / kept
दधार:
TypeVerb
Root√धृ
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
इयम्this (she)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
ऊरुणाwith (her) thigh
ऊरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootऊरु
FormMasculine, Instrumental, Singular
एकेनwith one
एकेन:
Vishesana
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Instrumental, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
शुभाauspicious, noble
शुभा:
Vishesana
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Nominative, Singular
ततःthereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
परम्exceedingly
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
दुष्प्रापम्hard to obtain / difficult
दुष्प्रापम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुष्प्राप
FormNeuter, Accusative, Singular
अन्यैःby others
अन्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
ऋषिःsage
ऋषिः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Nominative, Singular
उदारधीःof noble intellect
उदारधीः:
Vishesana
TypeAdjective
Rootउदारधी
FormMasculine, Nominative, Singular
समापिपयिषुःdesired to finish/bring to completion (lit. wished to drink up/complete)
समापिपयिषुः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√पा (पिबति) + इषु (desiderative)
FormPerfect (desiderative form used as finite), 3, Singular, Parasmaipada
सत्रम्sacrificial session (sattra)
सत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अत्रिःAtri
अत्रिः:
Karta
TypeNoun
Rootअत्रि
FormMasculine, Nominative, Singular
समुपागमत्approached / came to
समुपागमत्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-√गम्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

ऑर्व उवाच

A
Auruva (Aurva)
B
Bhṛgus (Bhṛgu lineage)
A
Auruva's mother
A
Atri
S
satra (sacrificial session)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as protection: when social order fails to provide a guardian, a mother’s courageous, resourceful protection preserves lineage and life. It also highlights restraint in ritual power—great sages like Atri intervene to conclude a dangerous or unmanageable sacrificial undertaking rather than let it escalate.

Auruva recounts how, during a time when the Bhṛgu women lacked any protector, his mother concealed him in her thigh to save him. Then the sage Atri arrives, intending to bring a prolonged sacrificial session (satra) to its proper conclusion, recognizing that ending it would be extremely difficult for others.