Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung

तातेति परिपूर्णार्थ तस्य तन्मधुरं वच: । अदृश्यन्त्यश्रुपूर्णाक्षी शृण्वती तमुवाच ह,बेटेके मुखसे परिपूर्ण अर्थका बोधक “तात” यह मधुर वचन सुनकर अदृश्यन्तीके नेत्रोमें आँसू भर आये और वह उससे बोली--

tāteti paripūrṇārtha tasya tan-madhuraṃ vacaḥ | adṛśyanty-aśru-pūrṇākṣī śṛṇvatī tam uvāca ha ||

Hearing his sweet utterance—“tāta,” a word complete in meaning—Adṛśyantī’s eyes filled with tears; and as she listened, she spoke to him—

तातdear son / child (vocative)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
परिपूर्णार्थम्fully meaningful / conveying complete sense
परिपूर्णार्थम्:
TypeAdjective
Rootपरिपूर्णार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him / his
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मधुरम्sweet
मधुरम्:
TypeAdjective
Rootमधुर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वचःspeech / word
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अदृश्यन्तीseeing / looking (she)
अदृश्यन्ती:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormFeminine, Nominative, Singular, Shatr (present active participle), Parasmaipada
अश्रुपूर्णाक्षीshe whose eyes were full of tears
अश्रुपूर्णाक्षी:
TypeAdjective
Rootअश्रुपूर्णाक्षी
FormFeminine, Nominative, Singular
शृण्वतीhearing (she)
शृण्वती:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
FormFeminine, Nominative, Singular, Shatr (present active participle), Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid / spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
indeed / (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root

गन्धर्व उवाच

G
Gandharva
A
Adṛśyantī

Educational Q&A

Gentle, respectful address (“tāta”) can carry complete meaning and moral force: it softens the listener, evokes empathy, and prepares the ground for truthful, humane dialogue.

A Gandharva speaks tenderly, addressing someone as “tāta.” Adṛśyantī, moved by the sweetness and fullness of that word, becomes tearful and then responds to him.