Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ādi Parva, Adhyāya 178 — Royal Contestants Assemble; Cosmic Witnesses; The Bow Remains Unstrung

ततस्ते मोहमापन्ना राजानो नष्टदृष्टय: । ब्राह्मणीं शरणं जममुर्दृष्ट्यूर्थ तामनिन्दिताम्‌,फिर मोहके वशीभूत हो अपनी दृष्टिको खो देनेवाले क्षत्रियोंने पुनः दृष्टि प्राप्त करनेके लिये उसी सती-साध्वी ब्राह्मगीकी शरण ली

tatas te moham āpannā rājāno naṣṭa-dṛṣṭayaḥ | brāhmaṇīṁ śaraṇaṁ jagmur dṛṣṭy-artham tāṁ aninditām ||

Then those kings, overcome by delusion and having lost their sight, went for refuge to that blameless Brahmin woman, seeking to regain their vision.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, plural
मोहम्delusion
मोहम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोह
FormMasculine, accusative, singular
आपन्नाःhaving fallen into, having become
आपन्नाः:
Karta
TypeVerb
Rootआपद्
FormPast active participle (क्त), masculine, nominative, plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, plural
नष्टदृष्टयःwhose sight was lost (blind)
नष्टदृष्टयः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्टदृष्टि
FormMasculine, nominative, plural
ब्राह्मणीम्the brahmin woman
ब्राह्मणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्राह्मणी
FormFeminine, accusative, singular
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, accusative, singular
जग्मुःwent
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd person, plural, parasmaipada
दृष्ट्यर्थम्for (the sake of) sight
दृष्ट्यर्थम्:
Prayojana
TypeNoun
Rootदृष्टि-अर्थ
FormNeuter, accusative, singular (adverbial)
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, accusative, singular
अनिन्दिताम्blameless, irreproachable
अनिन्दिताम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormPast passive participle (क्त), feminine, accusative, singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
राजानः (kings)
ब्राह्मणी (a Brahmin woman)

Educational Q&A

Delusion and moral error can lead to loss—symbolized here by blindness—and recovery begins with humility: seeking refuge in the blameless and dharmic rather than persisting in pride or force.

A group of kings, having become deluded and losing their sight, approach a virtuous Brahmin woman for protection and help, specifically to regain their vision.