Shloka 46

तस्मिन्‌ नृपतिशार्टूले प्रविष्टे नगरं पुनः । प्रववर्ष सहस्राक्ष: सस्यानि जनयन्‌ प्रभु:,उन श्रेष्ठ राजाके नगरमें प्रवेश करनेपर भगवान्‌ इन्द्रने वहाँ अन्नका उत्पादन बढ़ानेके लिये पुनः अच्छी वर्षा की

tasmin nṛpatiśārdūle praviṣṭe nagaraṃ punaḥ | pravavarṣa sahasrākṣaḥ sasyāni janayan prabhuḥ ||

When that tiger among kings entered the city again, the mighty Indra, the thousand-eyed lord, sent down rain once more, causing the crops to flourish.

तस्मिन्in that (time/person)
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
नृपतिशार्दूलेin the tiger among kings (best king)
नृपतिशार्दूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपतिशार्दूल
FormMasculine, Locative, Singular
प्रविष्टेhaving entered
प्रविष्टे:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
नगरम्the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रववर्षrained down
प्रववर्ष:
TypeVerb
Rootप्र-वृष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सहस्राक्षःthe thousand-eyed one (Indra)
सहस्राक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
सस्यानिcrops, grains
सस्यानि:
Karma
TypeNoun
Rootसस्य
FormNeuter, Accusative, Plural
जनयन्producing, causing to grow
जनयन्:
Karta
TypeVerb
Rootजन् (जनयति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रभुःthe lord
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular

वसिष्ठ उवाच

वसिष्ठ (Vasiṣṭha)
इन्द्र (Indra / Sahasrākṣa)
नगर (the city)
सस्य (crops/grain)

Educational Q&A

The verse reflects the Mahābhārata’s ethic that social well-being depends on harmony between righteous rulership and cosmic/divine order: when dharma is upheld, nature supports life through timely rain and agricultural abundance.

As the exemplary king re-enters the city, Indra sends rain again, specifically to increase the production of crops, signaling renewed prosperity and divine favor for the realm.