Shloka 16

तथा तु नियतात्मानं त॑ नृपं मुनिसत्तम: | आबभाषे स धर्मात्मा तस्यैवार्थचिकीर्षया,इस प्रकार मन और इन्द्रियोंको संयममें रखकर तपस्यामें लगे हुए उक्त नरेशसे धर्मात्मा मुनिवर वसिष्ठने उन्हींकी कार्यसिद्धिके लिये कुछ बातचीत की

tathā tu niyatātmānaṃ taṃ nṛpaṃ munisattamaḥ | ābabhāṣe sa dharmātmā tasyaivārthacikīrṣayā ||

Seeing the king steadfast in self-restraint—his mind and senses disciplined and his austerity firmly undertaken—the foremost of sages, the righteous Vasiṣṭha, addressed him, intent only on helping him accomplish his rightful purpose.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नियतात्मानम्self-controlled (one)
नियतात्मानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनियतात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्that (him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपम्king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular
मुनिसत्तमःbest of sages
मुनिसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootमुनिसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
आबभाषेspoke, addressed
आबभाषे:
TypeVerb
Rootभाष्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Ātmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled
धर्मात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अर्थचिकीर्षयाwith the desire to accomplish (his) purpose
अर्थचिकीर्षया:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थचिकीर्षा
FormFeminine, Instrumental, Singular

गन्धर्व उवाच

V
Vasiṣṭha
T
the king (nṛpa)

Educational Q&A

Dharma is advanced through disciplined self-control (niyama) and the timely guidance of the wise; a sage’s speech is meant to aid rightful aims, not merely to display learning.

A king is engaged in austerity with controlled mind and senses. Vasiṣṭha, described as righteous and foremost among sages, addresses him in order to help him achieve his intended objective.