Shloka 13

जगाम मनसा चैव वसिष्ठमृषिसत्तमम्‌ | पुरोहितममित्रघ्नस्तदा संवरणो नृप:,उस समय शत्रुओंका नाश करनेवाले राजा संवरणने अपने पुरोहित मुनिवर वसिष्ठका मन-ही-मन स्मरण किया

jagāma manasā caiva vasiṣṭham ṛṣisattamam | purohitam amitraghnaḥ tadā saṃvaraṇo nṛpaḥ ||

Then King Saṃvaraṇa, famed as a destroyer of foes, turned in his mind to Vasiṣṭha—the foremost of sages—his royal priest.

जगामwent / proceeded
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (गच्छ्)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपदम्
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, instrumental, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
Formmasculine, accusative, singular
ऋषि-सत्तमम्the best of sages
ऋषि-सत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषिसत्तम
Formmasculine, accusative, singular
पुरोहितम्the family priest
पुरोहितम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरोहित
Formmasculine, accusative, singular
अमित्रघ्नःslayer of enemies
अमित्रघ्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित्रघ्न
Formmasculine, nominative, singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
संवरणःSaṃvaraṇa (the king)
संवरणः:
Karta
TypeNoun
Rootसंवरण
Formmasculine, nominative, singular
नृपःking
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, nominative, singular

गन्धर्व उवाच

गन्धर्व (Gandharva, speaker)
संवरण (Saṃvaraṇa)
वसिष्ठ (Vasiṣṭha)

Educational Q&A

A ruler’s strength is not only martial; in crisis he should seek dharmic guidance. The verse highlights reliance on the purohita—an ethical and ritual authority—through inward recollection, suggesting humility, counsel, and alignment with dharma before action.

The Gandharva narrates that King Saṃvaraṇa, at that time, mentally calls upon his priest Vasiṣṭha, the foremost sage—indicating a turning point where the king seeks the sage’s help, advice, or protective rites.