Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Saṃvaraṇa’s Petition and Tapatī’s Conditioned Consent (सम्वरण-तपती संवादः)

कुन्त्युवाच ममाप्येषा मतिर्ब्रह्मन्‌ विप्रा रक्ष्या इति स्थिरा | न चाप्यनिष्ट: पुत्रो मे यदि पुत्रशतं भवेत्‌,कुन्ती बोली--ब्रह्मन! मेरा भी यह स्थिर विचार है कि ब्राह्मणोंकी रक्षा करनी चाहिये। यों तो मुझे भी अपना कोई पुत्र अप्रिय नहीं है, चाहे मेरे सौ पुत्र ही क्‍यों न हों। किंतु वह राक्षस मेरे पुत्रका विनाश करनेमें समर्थ नहीं है; क्योंकि मेरा पुत्र पराक्रमी, मन्त्रसिद्ध और तेजस्वी है

kuntī uvāca mamāpy eṣā matir brahman viprā rakṣyā iti sthirā | na cāpy aniṣṭaḥ putro me yadi putraśataṃ bhavet |

Kuntī said: “O Brahmin, I too hold this firm conviction: the Brahmins must be protected. Nor is any son of mine unwelcome to me, even if I were to have a hundred sons.”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
मतिःthought / resolve
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्रह्मन्O Brahmin
ब्रह्मन्:
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karma
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
रक्ष्याःto be protected / should be protected
रक्ष्याः:
TypeAdjective
Rootरक्ष्
FormMasculine, Nominative, Plural, gerundive (tavya/ya), passive necessity
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
स्थिराfirm / steady
स्थिरा:
TypeAdjective
Rootस्थिर
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनिष्टःunpleasant / disliked
अनिष्टः:
Predicate
TypeAdjective
Rootअनिष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्रशत
FormNeuter, Nominative, Singular
भवेत्should be / were to be
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

K
Kuntī
B
Brāhmaṇa (addressed)

Educational Q&A

The verse affirms a dharmic priority: protecting Brahmins (vipra-rakṣā) is a firm moral duty, placed above personal attachment—even the love for one’s own children.

Kuntī responds to a Brahmin, declaring her unwavering resolve that Brahmins must be protected, and emphasizing that none of her sons is expendable or hateful to her, even if she had a hundred.