Saṃvaraṇa’s Petition and Tapatī’s Conditioned Consent (सम्वरण-तपती संवादः)
कुन्त्युवाच ममाप्येषा मतिर्ब्रह्मन् विप्रा रक्ष्या इति स्थिरा | न चाप्यनिष्ट: पुत्रो मे यदि पुत्रशतं भवेत्,कुन्ती बोली--ब्रह्मन! मेरा भी यह स्थिर विचार है कि ब्राह्मणोंकी रक्षा करनी चाहिये। यों तो मुझे भी अपना कोई पुत्र अप्रिय नहीं है, चाहे मेरे सौ पुत्र ही क्यों न हों। किंतु वह राक्षस मेरे पुत्रका विनाश करनेमें समर्थ नहीं है; क्योंकि मेरा पुत्र पराक्रमी, मन्त्रसिद्ध और तेजस्वी है
kuntī uvāca mamāpy eṣā matir brahman viprā rakṣyā iti sthirā | na cāpy aniṣṭaḥ putro me yadi putraśataṃ bhavet |
Kuntī said: “O Brahmin, I too hold this firm conviction: the Brahmins must be protected. Nor is any son of mine unwelcome to me, even if I were to have a hundred sons.”
ब्राह्मण उवाच
The verse affirms a dharmic priority: protecting Brahmins (vipra-rakṣā) is a firm moral duty, placed above personal attachment—even the love for one’s own children.
Kuntī responds to a Brahmin, declaring her unwavering resolve that Brahmins must be protected, and emphasizing that none of her sons is expendable or hateful to her, even if she had a hundred.