कुन्ती-युधिष्ठिर-संवादः — Kuntī’s Counsel on Departing for Pāñcāla
इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपर्वके अन्तर्गत हिडिम्बवधपर्वमें घटोत्कचकी उत्पत्तिविषयक एक सौ चौवनवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १५४ ॥/ (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३३ श्लोक मिलाकर कुल ७९ श्लोक हैं) अपर बक। है २ >> - कोई-कोई उत्कचका अर्थ “ऊपर उठे हुए बालोंवाला' भी करते हैं। पञ्चपञ्चाशर्दाधिकशततमो< ध्याय: पाण्डवोंको व्यासजीका दर्शन और उनका एकचक्रा नगरीमें प्रवेश वैशम्पायन उवाच ते वनेन वन॑ गत्वा घ्नन्तो मृगगणान् बहून् । अपक्रम्य ययू राजंस्त्वरमाणा महारथा:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्! वे महारथी पाण्डव उस स्थानसे हटकर एक वनसे दूसरे वनमें जाकर बहुत-से हिंसक पशुओंको मारते हुए बड़ी उतावलीके साथ आगे बढ़े
vaiśampāyana uvāca |
te vanena vanaṁ gatvā ghnanto mṛgagaṇān bahūn |
apakramya yayū rājan tvaramāṇā mahārathāḥ ||
Vaiśampāyana said: O King, those great chariot-warriors (the Pāṇḍavas), leaving that place behind, moved on in haste—passing from one forest to another—killing many groups of wild beasts as they went. The verse sets a transitional scene of exile and movement: the brothers press forward urgently, sustaining themselves in the wilderness while the moral weight of life in the forest (violence for survival and protection) quietly frames their journey.
वैशम्पायन उवाच