ततो वृतो मया भर्ता तव पुत्रो महाबल: । अपनेतुं च यतितो न चैव शकितो मया,तदनन्तर मैंने आपके महाबली पुत्रको पतिरूपमें वरण कर लिया और इस बातके लिये प्रयत्न किया कि उन्हें (त(था आप सब लोगोंको) लेकर यहाँसे अन्यत्र भाग चलूँ, परंतु आपके पुत्रकी स्वीकृति न मिलनेसे मैं इस कार्यमें सफल न हो सकी
tato vṛto mayā bhartā tava putro mahābalaḥ | apnetuṃ ca yatito na caiva śakito mayā ||
Then I chose your mighty son as my husband. After that, I strove to carry him away (and escape from here), but I was not able to do so—because I did not obtain your son’s consent.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of consent and capability in marital and protective action: even after choosing a husband, the speaker’s plan to remove him (and escape) fails without the husband’s agreement, implying that rightful action (dharma) is constrained by the agency of others and practical limits.
The speaker reports that she selected the addressee’s powerful son as her husband and then attempted to take him away from the place, but she could not succeed because she did not receive the son’s consent/acceptance.