Shloka 24

वैशम्पायन उवाच अर्जुनेनैवमुक्तस्तु भीमो रोषाज्ज्वलन्निव । बलमाहारयामास यद्‌ वायोर्जगत: क्षये,वैशम्पायनजी कहते हैं--अर्जुनके यों कहनेपर भीम रोषसे जल उठे और प्रलयकालमें वायुका जो बल प्रकट होता है, उसे उन्होंने अपने भीतर धारण कर लिया

vaiśampāyana uvāca | arjunenaivam uktas tu bhīmo roṣāj jvalann iva | balam āhārayām āsa yad vāyor jagataḥ kṣaye ||

Vaiśampāyana said: Thus addressed by Arjuna, Bhīma blazed as if aflame with wrath. He drew into himself that mighty force which the Wind displays at the dissolution of the world.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
अर्जुनेनby Arjuna
अर्जुनेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भीमःBhīma
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
रोषात्from anger / due to wrath
रोषात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Ablative, Singular
ज्वलन्blazing
ज्वलन्:
TypeVerb
Rootज्वल्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
बलम्strength, force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Accusative, Singular
आहारयामासtook in, drew into himself
आहारयामास:
TypeVerb
Rootआ-हृ
FormPerfect (periphrastic), 3rd, Singular
यत्which/that
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वायोःof the wind (Vāyu)
वायोः:
TypeNoun
Rootवायु
FormMasculine, Genitive, Singular
जगतःof the world
जगतः:
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षयेat the destruction (end)
क्षये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
B
Bhīma
V
Vāyu
J
jagat (the world)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of wrath: immense strength can be summoned instantly, but without restraint it risks becoming destructive like cosmic forces at dissolution. It implicitly contrasts power with the need for self-governance in dharmic conduct.

After Arjuna addresses him, Bhīma becomes enraged and, as if burning, gathers tremendous power within himself—likened to the wind’s force at the world’s end—signaling a readiness to act with overwhelming might.