बकवधोत्तर-प्रशमनम् | Post-slaying Stabilization after Baka’s Death
(इच्छामि वीर भद्र| ते मा मा प्राणा विहासिषु: । त्वया हाहं परित्यक्ता न जीवेयमरिंदम ।।) अन्तरिक्षचरी हास्मि कामतो विचरामि च । अतुलामाप्रुहि प्रीतिं तत्र तत्र मया सह,“वीर! आपका भला चाहती हूँ। कहीं ऐसा न हो कि आपके ठुकरानेसे मेरे प्राण ही मुझे छोड़कर चले जायेँ। शत्रुदमन! यदि आपने मुझे त्याग दिया तो मैं कदापि जीवित नहीं रह सकती। मैं आकाशगमें विचरनेवाली हूँ। जहाँ इच्छा हो, वहीं विचरण कर सकती हूँ। आप मेरे साथ भिन्न-भिन्न लोकों और प्रदेशोंमें विहार करके अनुपम प्रसन्नता प्राप्त कीजिये'
icchāmi vīra bhadra | te mā mā prāṇā vihāsiṣuḥ | tvayā hāhaṃ parityaktā na jīveyam ariṃdama || antarikṣacarī hāsmi kāmato vicarāmi ca | atulām āpruhi prītiṃ tatra tatra mayā saha ||
Vaiśampāyana said: “O hero, I seek your welfare. Do not let my very life-breath abandon me because of your rejection. O subduer of foes, if you cast me off, I could not live. I am one who moves through the sky, and I can roam wherever I wish. Come—attain incomparable joy by sporting with me in this place and that, through various worlds and regions.”
वैशम्पायन उवाच