Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

बकवधोत्तर-प्रशमनम् | Post-slaying Stabilization after Baka’s Death

तेनाहं प्रेषिता क्रात्रा दुष्टभावेन रक्षसा । बिभक्षयिषता मांसं युष्माकममरोपम,“वह मेरा भाई है। उस राक्षसने दुष्टभावसे मुझे यहाँ भेजा है। देवोपम वीर! वह आपलोगोंका मांस खाना चाहता है

tenāhaṃ preṣitā krātrā duṣṭabhāvena rakṣasā | bibhakṣayiṣatā māṃsaṃ yuṣmākam amaropama ||

“That rākṣasa, driven by a wicked intent, has sent me here by force. O hero, equal to the immortals—he wishes to devour your flesh.”

तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Nominative, Singular
प्रेषिताsent (female speaker)
प्रेषिता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-इष् (प्रेष्) / प्रेषित (PPP)
FormFeminine, Nominative, Singular
क्रात्राby force/violence
क्रात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootक्रात्रा
FormFeminine, Instrumental, Singular
दुष्टभावेनwith evil intent
दुष्टभावेन:
Karana
TypeNoun
Rootदुष्टभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
रक्षसाby the rakshasa
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormMasculine, Instrumental, Singular
बिभक्षयिषताby (one) wishing/intending to eat
बिभक्षयिषता:
Karana
TypeVerb
Rootभक्ष् (बिभक्षयिषत्, desiderative future participle)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मांसम्flesh
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Singular
युष्माकम्of you (all)
युष्माकम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormCommon, Genitive, Plural
अमर-उपमO godlike one
अमर-उपम:
TypeAdjective
Rootअमरोपम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

वैशम्पायन (Vaiśampāyana)
राक्षस (rākṣasa)