Shloka 30

क्षत्ता यदब्रवीद्‌ वाक्‍्यं जनमध्येडब्रुवन्निव । त्वया च स तथेत्युक्तो जानीमो न च तद्‌ वयम्‌,“बेटा! विदुरजीने सब लोगोंके बीचमें जो अस्पष्ट-सी बात कही थी, उसे सुनकर तुमने “बहुत अच्छा' कहकर स्वीकार किया था; परंतु हमलोग वह बात अबतक नहीं समझ पा रहे हैं

kṣattā yad abravīd vākyam janamadhye ’bruvann iva | tvayā ca sa tathety ukto jānīmo na ca tad vayam ||

Vaiśampāyana said: “My son, we heard the chamberlain Vidura utter certain words in the midst of the assembly, as though speaking indirectly. You, on hearing them, assented—saying, ‘So be it.’ Yet we still do not understand what that statement truly meant.”

क्षत्ताthe chamberlain (Vidura)
क्षत्ता:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्which/what
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
जनमध्येin the midst of people
जनमध्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजन-मध्य
FormNeuter, Locative, Singular
अब्रुवन्speaking
अब्रुवन्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe/that (you)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाso/thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been said/addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
जानीमःwe know
जानीमः:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent (Lat), 1st, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura (Kṣattā)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical role of indirect counsel in a royal court: wise advisers may speak in veiled or ambiguous terms to avoid open confrontation, protect dharma, and still signal danger or duty. Understanding such counsel requires discernment, not merely hearing the words.

Vaiśampāyana reports that Vidura, in a public setting, spoke an unclear or indirect statement. The listener addressed here had agreed to it (“tathā”), but others present still cannot grasp its intended meaning and seek clarification.