Shloka 24

नाचक्षुवेत्ति पन्थानं नाचक्षुविन्दते दिश: । नाधृतिर्बुद्धिमाप्रोति बुध्यस्वैवं प्रबोधित:,“जिसके आँखें नहीं हैं, वह मार्ग नहीं जान पाता; अंधेको दिशाओंका ज्ञान नहीं होता और जो धैर्य खो देता है, उसे सदबुद्धि नहीं प्राप्त होती। इस प्रकार मेरे समझानेपर तुम मेरी बातको भलीभाँति समझ लोः

Vaiśampāyana uvāca: nācakṣuḥ vetti panthānaṃ nācakṣuḥ vindate diśaḥ | nādhṛtir buddhim āpnoti budhyasvaivaṃ prabodhitaḥ ||

Vaiśampāyana said: “One who lacks sight cannot discern the path; the blind do not find the directions. Likewise, one who has lost steadfastness does not attain sound judgment. Therefore, having been instructed in this way, understand my counsel clearly.”

{'nācakṣuḥ''one without eyes
{'nācakṣuḥ':
blind (figurativelylacking discernment)', 'vetti': 'knows, understands', 'panthānam': 'path, road
blind (figuratively:
course of action', 'vindate''finds, obtains', 'diśaḥ': 'directions, quarters
course of action', 'vindate':
bearings', 'adhṛtiḥ''steadfastness, firmness, composure (absence of it: loss of courage/resolve)', 'buddhim': 'intelligence, judgment, right understanding', 'āpnoti': 'attains, reaches', 'budhyasva': 'understand! awaken to! (imperative, 2nd person singular)', 'evaṃ': 'thus, in this manner', 'prabodhitaḥ': 'instructed, admonished, awakened (by counsel)'}
bearings', 'adhṛtiḥ':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse teaches that discernment and right judgment require inner steadiness: just as physical blindness prevents finding a path or directions, loss of composure (adhṛti) prevents attaining sound understanding (buddhi).

Vaiśampāyana delivers a didactic admonition, using the metaphor of blindness to press the listener to accept guidance and regain clarity and resolve in deciding the proper course.