Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Hiḍimbā’s Account and the Bhīma–Hiḍimba Engagement (आदि पर्व, अध्याय १४२)

यदा प्रतिष्ठितं राज्यं मयि राजन्‌ भविष्यति । तदा कुन्ती सहापत्या पुनरेष्यति भारत,भरतवंशके महाराज! जब यह राज्य पूरी तरहसे मेरे अधिकारमें आ जायगा, उस समय कुन्तीदेवी अपने पुत्रोंके साथ पुनः: यहाँ आकर रह सकती हैं

yadā pratiṣṭhitaṃ rājyaṃ mayi rājan bhaviṣyati | tadā kuntī sahāpatyā punareṣyati bhārata ||

Duryodhana said: “O King, scion of Bharata, when the kingdom is firmly established under my authority, then Kuntī, together with her sons, may return here again.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
Formtemporal adverb
प्रतिष्ठितम्established, firmly set
प्रतिष्ठितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतिष्ठित
Formneuter, nominative, singular
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, nominative, singular
मयिin me, under my control
मयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formlocative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
भविष्यतिwill be, will become
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
Formsimple future, 3rd person, singular, parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtemporal adverb
कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
Formfeminine, nominative, singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
Formpreposition-like indeclinable (with instrumental)
अपत्याwith (her) children
अपत्या:
Karana
TypeNoun
Rootअपत्य
Formneuter, instrumental, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
Formadverb
एष्यतिwill come
एष्यति:
TypeVerb
Root
Formsimple future, 3rd person, singular, parasmaipada
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
Kuntī
P
Pāṇḍavas (implied by sahāpatyā)
K
King (addressed as rājan)
B
Bhārata/Bharata lineage (addressed as bhārata)

Educational Q&A

The verse highlights how political power can be used to redefine justice as mere permission: Duryodhana implies that Kuntī and her sons may return only after his rule is secured, revealing a mindset where legitimacy is claimed through control rather than dharma.

Duryodhana speaks to a kingly elder (addressed as rājan and bhārata), asserting that once sovereignty is firmly in his hands, Kuntī and her sons can come back—presenting their return as contingent on his dominance.