Shloka 83

दण्डेनोपनतं शत्रुमनुगृह्नाति यो नर: । स मृत्युमुपगृह्नीयाद्‌ गर्भमश्वतरी यथा,जो मनुष्य दण्डके द्वारा वशमें किये हुए शत्रुपर दया करता है, वह मौतको ही अपनाता है--ठीक उसी तरह जैसे खच्चरी गर्भके रूपमें अपनी मृत्युको ही उदरमें धारण करती है

daṇḍenopanataṃ śatrum anugṛhṇāti yo naraḥ | sa mṛtyum upagṛhṇīyād garbham aśvatarī yathā ||

Kaṇika said: “A man who shows mercy to an enemy already brought under control by punishment is, in effect, embracing his own death—just as a mule, by carrying a foal in its womb, is said to carry death within.”

दण्डेनby a staff/punishment
दण्डेन:
Karana
TypeNoun
Rootदण्ड
FormMasculine, Instrumental, Singular
उपनतम्subdued, brought under control
उपनतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-नम् (धातु: नम्)
FormMasculine, Accusative, Singular
शत्रुम्enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुगृह्णातिshows favor to, spares
अनुगृह्णाति:
TypeVerb
Rootअनु-ग्रह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
उपगृह्णीयात्would take up/embrace
उपगृह्णीयात्:
TypeVerb
Rootउप-ग्रह्
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
गर्भम्womb/embryo, pregnancy
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्वतरीa mule (female)
अश्वतरी:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वतरी
FormFeminine, Nominative, Singular
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

कणिक उवाच

कणिक (Kaṇika)
शत्रु (enemy)
दण्ड (punishment/royal discipline)
अश्वतरी (mule)

Educational Q&A

In Kaṇika’s hard-edged political ethic, sparing an enemy who has already been subdued by force is portrayed as a fatal mistake; mercy in such a context is not praised as dharma but criticized as endangering one’s own life and rule.

Kaṇika is delivering counsel in the Adi Parva’s discourse on policy and governance, using a striking simile—“like a mule carrying death in its womb”—to warn that leniency toward a controlled adversary can rebound disastrously on the ruler.