Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

लुब्धमर्थप्रदानेन सम॑ न्यूनं तथौजसा । एवं ते कथितं राजज्शृणु चाप्यपरं तथा,लोभीको धन देकर तथा बराबर और कमजोरको पराक्रमसे वशमें करे। राजन्‌! इस प्रकार आपसे नीतियुक्त बर्तावका वर्णन किया गया। अब दूसरी बातें सुनिये

lubdham arthapradānena samaṁ nyūnaṁ tathaujasā | evaṁ te kathitaṁ rājan śṛṇu cāpy aparaṁ tathā ||

Kanika said: “Win over the greedy by granting them wealth; bring those who are your equals under control through conciliation; and subdue the weaker by the display of force. O King, thus I have described to you a policy-driven mode of conduct. Now listen further to what else I have to say.”

लुब्धम्the greedy (man)
लुब्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलुब्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थ-प्रदानेनby giving wealth
अर्थ-प्रदानेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थप्रदान
FormNeuter, Instrumental, Singular
समम्an equal (person)
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Accusative, Singular
न्यूनम्an inferior/weaker (person)
न्यूनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootन्यून
FormMasculine, Accusative, Singular
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ओजसाby strength/valor
ओजसा:
Karana
TypeNoun
Rootओजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
कथितम्has been told/said
कथितम्:
TypeVerb
Rootकथित
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शृणुhear/listen
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, Second, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपरम्another (thing)
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

कणिक उवाच

कणिक (Kanika)
राजन् (the King, addressed as rājan)

Educational Q&A

Kanika outlines a pragmatic, policy-oriented approach to governance: use gifts to sway the greedy, diplomacy/conciliation to manage equals, and force to control the weaker—then signals that more counsel will follow.

In Adi Parva, Kanika is speaking to a king and delivering a sequence of statecraft instructions; this verse concludes one set of tactics and transitions to further advice.