Shloka 463

मम दत्त्वा नियुद्ध॑ त्वं भुड्क्ष्व मांसं यथेप्सितम्‌ महाराज! उस नेवलेसे गीदड़ने वनमें इस प्रकार कहा--'ओ नेवले! मैंने अपने बाहुबलका आश्रय ले उन सबको परास्त कर दिया है। वे हार मानकर अन्यत्र चले गये। यदि तुझमें हिम्मत हो तो पहले मुझसे लड़ ले; फिर इच्छानुसार मांस खाना'

mama dattvā niyuddhaṁ tvaṁ bhuṅkṣva māṁsaṁ yathepsitam

Jambuka said: “First grant me a fair fight—engage me in combat. Then, if you prevail, eat the flesh as you desire.”

ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
Formक्त्वा (अव्यय), कर्तरि
नियुद्धम्a fight / combat
नियुद्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootनियुद्ध
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, प्रथमा, एकवचन
भुङ्क्ष्वeat!
भुङ्क्ष्व:
Karta
TypeVerb
Rootभुज् (भुनक्ति)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
मांसम्meat
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas / according as
यथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयथा
ईप्सितम्desired / wished-for
ईप्सितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईप्सित (इष् धातु से)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन, क्त (भूतकर्मणि/विशेषण)
महाराजO great king!
महाराज:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहाराज
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

जम्बुक उवाच

J
Jambuka (jackal)
N
Nakula (mongoose)

Educational Q&A

The passage highlights how claims of entitlement (even to food) are sometimes justified through force and “trial by combat,” raising an ethical tension between might-based right and dharma-based right.

The jackal (Jambuka) addresses the mongoose (Nakula), boasting of having defeated others and challenging the mongoose to fight first; only after such a duel, he says, may the mongoose eat the meat as he wishes.