Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

दया न तस्मिन्‌ कर्तव्या शरणागत इत्युत । निरुद्धिग्नो हि भवति नहताज्जायते भयम्‌,“यह मेरी शरणमें आया है, यह सोचकर उसके प्रति दया नहीं दिखानी चाहिये। शत्रुको मार देनेसे ही राजा निर्भय हो सकता है। यदि शत्रु मारा नहीं गया तो उससे सदा ही भय बना रहता है

dayā na tasmin kartavyā śaraṇāgata ity uta | niruddhigno hi bhavati nihatāj jāyate bhayam ||

Vaiśampāyana said: “One should not show compassion to him merely on the plea, ‘He has come seeking refuge.’ A king becomes truly secure only when the enemy is decisively struck down; if the foe is not slain, fear is born again and continues to haunt him.”

दयाcompassion, mercy
दया:
Karta
TypeNoun
Rootदया
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तस्मिन्in/with regard to him
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
कर्तव्याto be done (ought to be shown)
कर्तव्या:
TypeAdjective
Rootकृ
FormGerundive (तव्यत्), Feminine, Nominative, Singular
शरणागतःone who has come for refuge
शरणागतः:
TypeNoun/Adjective
Rootशरणागत
FormPast participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उतindeed/also (emphatic particle)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत
निरुद्धिग्नःfree from anxiety/undisturbed
निरुद्धिग्नः:
TypeAdjective
Rootनिरुद्धिग्न
FormMasculine, Nominative, Singular
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भवतिbecomes, is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
निहताद्from (one) slain
निहताद्:
Apadana
TypeAdjective
Rootनिहत
FormPast participle (क्त), Masculine/Neuter, Ablative, Singular
जायतेarises, is born
जायते:
TypeVerb
Rootजन्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
king (rājā)
E
enemy (śatru)
R
refuge-seeker/suppliant (śaraṇāgata)

Educational Q&A

The verse frames a hard-edged principle of rājadharma: political security may require refusing mercy to an enemy even if he claims refuge, because an unslain foe can remain a continuing source of danger and fear.

Vaiśampāyana, in the course of narrating events in the Ādi Parva, reports a counsel or maxim about how a ruler should treat an adversary who seeks protection—emphasizing decisive action against threats rather than compassion based solely on a plea of surrender.