Previous Verse

Shloka 183

भीमस्य जलान्वेषणं तथा वनविश्रान्तिः

Bhīma’s Search for Water and the Forest Halt

धनुर्ज्यातलशब्दश्न संस्पृश्य गगनं महान्‌ | द्रपदके भयंकर बाण सब दिशाओंमें विचरने लगे। महाराज! उनकी विजय होती देख पांचालोंके घरोंमें शंख, भेरी और मृदंग आदि सहस्रों बाजे एक साथ बज उठे। महान्‌ आत्मबलसे सम्पन्न पांचाल-सैनिकोंका सिंहनाद बड़े जोरोंसे होने लगा। साथ ही उनके धनुषोंकी प्रत्यंचाओंका महान्‌ टंकार आकाशमें फैलकर गूँजने लगा

vaiśampāyana uvāca | dhanurjyāṭalaśabdaś ca saṃspṛśya gaganaṃ mahān | drupadake bhayaṅkarā bāṇāḥ sarvadiśaṃ vicaranāḥ || mahārāja! teṣāṃ vijayaṃ dṛṣṭvā pañcālānāṃ gṛheṣu śaṅkhabherīmṛdaṅgādayaḥ sahasraśo vādyāni yugapat prāduḥśabdam akurvan | mahātmabalasampannāḥ pañcālasainikāḥ siṃhanādaṃ mahāvegena cakruḥ | sahaiva ca teṣāṃ dhanūṃṣi pratyancāṭaṅkāro mahān ākāśe vyāptaḥ pratyanunādayām āsa ||

Vaiśampāyana said: The mighty twang of bowstrings rose up and seemed to touch the sky. Terrifying arrows began to range in every direction. O King, seeing their victory, in the homes of the Pañcālas thousands of instruments—conches, kettle-drums, and mṛdaṅgas—burst forth together. The Pañcāla soldiers, endowed with great inner strength, roared like lions with tremendous force; and at the same time the loud reverberation of their bowstrings spread through the heavens and echoed all around.

धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
ज्याbowstring
ज्या:
Karta
TypeNoun
Rootज्या
FormFeminine, Nominative, Singular
तलslap/strike (of the string)
तल:
Karta
TypeNoun
Rootतल
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःsound
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्पृश्यhaving touched/reached
संस्पृश्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
FormAbsolutive (Gerund)
गगनम्sky
गगनम्:
Karma
TypeNoun
Rootगगन
FormNeuter, Accusative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (Janamejaya, implied addressee)
P
Pañcāla
D
Drupada (implied by 'drupadake')
B
bow (dhanus)
B
bowstring (jyā/pratyañcā)
A
arrows (bāṇa)
C
conch (śaṅkha)
K
kettledrum (bherī)
M
mṛdaṅga drum

Educational Q&A

The passage highlights how collective morale and inner strength (ātmabala) manifest outwardly in disciplined martial readiness and communal celebration. It implicitly contrasts righteous confidence and unity with fear: victory is not only a battlefield outcome but also a social and ethical affirmation that energizes a whole community.

A victorious moment for the Pañcālas is being described: arrows fly, bowstrings thunder, soldiers roar, and the populace celebrates with conches and drums. Vaiśampāyana paints a vivid soundscape of triumph and mobilized force, addressed to the king listening to the epic.