Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha

Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House

स्पृहयाम्यद्य निर्वेदात्‌ पुरुषाणां सचक्षुषाम्‌ । अस्त्रहेतो: पराक्रान्तान्‌ ये मे द्रक्ष्यन्ति पुत्रकान्‌,आज मैं नेत्रहीन होनेके कारण दुःखी होकर, जिनके पास आँँखें हैं, उन मनुष्योंके सुख और सौभाग्यको पानेके लिये तरस रहा हूँ; क्योंकि वे अस्त्र-कौशलका प्रदर्शन करनेके लिये भाँति-भाँतिके पराक्रम करनेवाले मेरे पुत्रोंकोी देखेंगे

spṛhayāmy adya nirvedāt puruṣāṇāṃ sacakṣuṣām | astr-hetoḥ parākrāntān ye me drakṣyanti putrakān ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Today, out of dejection, I find myself longing for the good fortune of those men who have sight. For they will behold my sons—displaying their prowess in many ways for the sake of weapons-training—while I, being blind, cannot.”

स्पृहयामिI long for / desire
स्पृहयामि:
Karta
TypeVerb
Rootस्पृह्
FormLat, Present Indicative, 1, Singular, Parasmaipada
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निर्वेदात्from despondency / out of dejection
निर्वेदात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनिर्वेद
FormMasculine, Ablative, Singular
पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Genitive, Plural
स-चक्षुषाम्of those who have eyes (sighted)
स-चक्षुषाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootचक्षुस्
FormMasculine, Genitive, Plural
अस्त्र-हेतोःfor the sake of weapons/weapon-skill (as a cause)
अस्त्र-हेतोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहेतु
FormMasculine, Genitive, Singular
पराक्रान्तान्valiant / having exerted themselves
पराक्रान्तान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपराक्रान्त
FormMasculine, Accusative, Plural
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मेmy / of me
मे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
द्रक्ष्यन्तिwill see
द्रक्ष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormLrt, Simple Future, 3, Plural, Parasmaipada
पुत्रकान्sons (dear sons)
पुत्रकान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्रक
FormMasculine, Accusative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (the Kauravas, implied)
A
astra (weapons)