Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Vāraṇāvata-praveśa and Jatugṛha-saṃdeha

Entry into Vāraṇāvata and Suspicion of the Lac-House

(सुवर्णमणिरत्नानि वस्त्राणि विविधानि च । प्रददौ दक्षिणां राजा द्रोणस्य च कृपस्य च ।।) सुखपुण्याहघोषस्य पुण्यस्य समनन्तरम्‌ । विविशेुर्विविध॑ गृह्मु शस्त्रोपकरणं नरा:,उस समय राजा धुृतराष्ट्रने सुवर्ण, मणि, रत्न तथा नाना प्रकारके वस्त्र आचार्य द्रोण और कृपको दक्षिणारूपमें दिये। फिर सुखमय पुण्याहवाचन तथा दान-होम आदि पुण्यकर्मोंके अनन्तर नाना प्रकारकी शस्त्र-सामग्री लेकर बहुत-से मनुष्योंने उस रंगमण्डपमें प्रवेश किया

suvarṇamaṇiratnāni vastrāṇi vividhāni ca | pradadau dakṣiṇāṁ rājā droṇasya ca kṛpasya ca || sukhapuṇyāhaghoṣasya puṇyasya samanantaram | viviśur vividhaṁ gṛhma śastro­pakaraṇaṁ narāḥ ||

Dhṛtarāṣṭra said: The king bestowed as dakṣiṇā upon Droṇa and also upon Kṛpa gold, gems, and jewels, together with garments of many kinds. Then, immediately after the auspicious and joyful proclamation of the puṇyāha and the completion of meritorious rites such as gifting and offerings, many men entered the hall, bringing various weapons and military equipment.

सुवर्णgold (objects)
सुवर्ण:
Karma
TypeNoun
Rootसुवर्ण
FormNeuter, Accusative, Plural
मणिgems
मणि:
Karma
TypeNoun
Rootमणि
FormMasculine, Accusative, Plural
रत्नानिjewels
रत्नानि:
Karma
TypeNoun
Rootरत्न
FormNeuter, Accusative, Plural
वस्त्राणिgarments
वस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootवस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
Karma
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रददौgave
प्रददौ:
TypeVerb
Rootप्र+दा
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular, Parasmaipada
दक्षिणाम्honorarium/gift-fee
दक्षिणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणस्यto/for Droṇa
द्रोणस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृपस्यto/for Kṛpa
कृपस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Genitive, Singular
सुखof happiness/pleasantness
सुख:
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Genitive, Singular
पुण्याहof the auspicious-day rite (pūṇyāha)
पुण्याह:
TypeNoun
Rootपुण्याह
FormMasculine, Genitive, Singular
घोषस्यof the proclamation/chanting
घोषस्य:
TypeNoun
Rootघोष
FormMasculine, Genitive, Singular
पुण्यस्यof the auspicious (rite)
पुण्यस्य:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Genitive, Singular
समनन्तरम्immediately after
समनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootसमनन्तर
विविशुःentered
विविशुः:
TypeVerb
Rootवि+विश्
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
विविधम्various (as/with variety)
विविधम्:
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहम्house/hall
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular
शस्त्रweapon
शस्त्र:
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उपकरणम्equipment/implements
उपकरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपकरण
FormNeuter, Accusative, Singular
नराःmen/people
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
D
Droṇa
K
Kṛpa
S
suvarṇa (gold)
M
maṇi (gems)
R
ratna (jewels)
V
vastra (garments)
D
dakṣiṇā (ritual fee)
P
puṇyāha (auspicious proclamation)
Ś
śastra (weapons)
Ś
śastro­pakaraṇa (military equipment)
G
gṛha/hall (assembly space)

Educational Q&A

The passage highlights the dharmic expectation that royal power be exercised with ritual propriety and generosity: the king honors teachers/priests with dakṣiṇā after auspicious rites. At the same time, it subtly frames how sanctioned ritual and public merit-making can accompany—and legitimize—military preparation, reminding readers that ethical kingship must balance piety, gratitude, and the responsible use of force.

After auspicious recitations (puṇyāha) and meritorious ceremonies such as gifts and offerings, the king gives valuable dakṣiṇā—gold, gems, jewels, and garments—to Droṇa and Kṛpa. Immediately afterward, many men enter the hall carrying assorted weapons and military equipment, indicating an organized martial or ceremonial display connected with the event.