Shloka 6

ततः प्रीतमना द्रोणो मुहूर्तादिव त॑ं पुनः । प्रत्यभाषत दुर्धर्ष: पाण्डवानां महारथम्‌,इस उत्तरसे द्रोणका मन प्रसन्न हो गया। मानो दो घड़ी बाद दुर्धर्ष द्रोणाचार्यने पाण्डव- महारथी अर्जुनसे फिर पूछा--

tataḥ prītamanā droṇo muhūrtādiva taṁ punaḥ | pratyabhāṣata durdharṣaḥ pāṇḍavānāṁ mahāratham ||

Then Droṇa, his mind pleased, after what seemed like a brief interval, addressed him again. The formidable Droṇācārya spoke once more to Arjuna, the great chariot-warrior among the Pāṇḍavas.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya
प्रीतमनाhaving a pleased mind, delighted
प्रीतमना:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीतमन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
द्रोणःDrona
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
मुहूर्तात्after a moment; from (the lapse of) a moment
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, ablative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAvyaya
प्रत्यभाषतspoke to, addressed
प्रत्यभाषत:
TypeVerb
Rootप्रति-भाष् (धातु)
FormImperfect (Laṅ), parasmaipada, 3rd person, singular
दुर्धर्षःhard to assail, formidable
दुर्धर्षः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, nominative, singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, genitive, plural
महारथम्great chariot-warrior
महारथम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

D
Droṇa
A
Arjuna
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights the guru’s discerning approval: a teacher, pleased by a disciple’s conduct or response, continues instruction through further questioning—implying that worthiness is confirmed by tested competence and disciplined demeanor.

Vaiśampāyana narrates that Droṇa, satisfied, pauses briefly and then addresses Arjuna again, continuing a teacher–student exchange in the context of evaluating or guiding the Pāṇḍava warrior.